Mateus 16
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ACF
1 Farizɛɛnrɔ kan sadisɛɛnrɔ kɩ a zɔ Yeezuu ma, ŋnɩ hoser yɛ han, k'a makra ba.
1 E, chegando-se os fariseus e os saduceus, para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Yeezuu n a nyɩ bɔ ŋ nʊ, a ʊ: «Kʊ woso lɛ a zo, b'awɔɔ ʊ, lɛɛ yɩm mɩŋŋa, bala, brama bɩ piin….
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Dɔgta m, b'awɔɔ ʊ la bam her, bala, brama bɩ piin… b'a kundə sɔ. Awɔɔ brama mim dɔ, b'awɔɔ b'a dam ma a hɔɔ kʊ ŋ nɩ bam dɩɩtaa rɔ wɔɔ jɩ dɔ y.
3 E, pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, sabeis discernir a face do céu, e não conheceis os sinais dos tempos?
4 Her gʊɔɔ bʊnyaarɔ kʊ ŋ bɩr Woso lɛ sim nɔ wɔɔ ɩ hoser yɛrɛ, bɩ ŋ bɩ hoser vanta yɩrɛ kʊ Zonas hɔ bɩ bɛɛ y.» A n a gʊ ŋ ma, an cem.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 A hʊr kʊ Yeezuu ʊ kan a karɩndanyɩnɔ wɔɔ kɩ ŋnɩ bra higʊta bɩ gəm deem bɩ ra bɩ, bur tɔ bɔ karɩndanyɩnɔ wɔɔ nɔ ʊ.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de trazer pão.
6 Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «K'a dundo a zi, k'a a ba laatʊ farizɛɛnrɔ kan sadisɛɛnrɔ kɩ nyʊnyɔɔ bɩ ma.»
6 E Jesus disse-lhes: Adverti, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus.
7 Ŋ n bɔkarɛ, ŋn'a hɩm kʊ m, ŋ ʊ: «Kʊ wɔɔ n bur sa bɩ y'a ka an naa hɩ.»
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Yeezuu n a dɔ, an a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «A lɔ awɔɔ n'a hɩm kʊ m, a ʊ: kʊ wɔɔ n bur sa bɩ minto nɩ? Awɔɔ sɩrakarɛ bɩ gʊta y!
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós, homens de pouca fé, sobre o não terdes trazido pão?
9 Awɔɔ gɔɔta a bɩr naa jɩ dɔm na? Kʊ mɔɔ bur soor zɩnzɛ ra, m a ka gʊɔɔyaarɔ tisi soor ʊ bɩ, a tɔ b'awɔɔ nɔ ʊ ra? Awɔɔ kuuro gʊr kasɩ lɛ ma karɔ?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens, e de quantas alcofas levantastes?
10 Bɩ, kʊ mɔɔ bur saanhɩna zɩnzɛ ra m a ka gʊaa tisi si ʊ bɩ, kasɩ lɛ ma karɔ awɔɔ kuuro gʊr ʊ? A tɔ b'awɔɔ nɔ ʊ ra?
10 Nem dos sete pães para quatro mil, e de quantos cestos levantastes?
11 A a ba lɔ awɔɔ n a jɩ ma, a ʊ, bur bɛɛ mɔɔ n'a hɩm ma? K'a dundo a zi kan farizɛɛnrɔ, sadisɛɛnrɔ nyʊnyɔɔ bɩ kɩ.»
11 Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão, mas que vos guardásseis do fermento dos fariseus e saduceus?
12 A m naa, karɩndanyɩnɔ wɔɔ n bɔkarɛ, ŋn'a jɩ ma, ŋn'a dɔ ŋ ʊ, bur barɛ nyʊnyɔɔ bɛɛ an n'a hɩm ma y. Farizɛɛnrɔ kan sadisɛɛnrɔ kɩ hɔdɩndarɛ an n'a hɩm ma.
12 Então compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
13 Ŋ yaa lee ku kʊ kʊ n n'a hɩm ma, ŋ ʊ: Filipi-Sezaaree kʊrɔ wɔɔ ʊ. Yeezuu laaka da a karɩndanyɩnɔ wɔɔ han, a ʊ: «Gʊɔɔ wɔɔ y'a hɩrɛ, ŋ ʊ: nka m Gʊaanyɩ bɩ nɩ?»
13 E, chegando Jesus às partes de Cesaréia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 Ŋ n a nyɩ bɔ ʊ, ŋ ʊ: «Gɔsɩnnɔ y'a hɩrɛ, ŋ ʊ: Zaan-Batiisi m, nawɔnnɔ ʊ: *Elii m, gɔsɩnnɔ a ya, ŋ ʊ: Zeremii m, gɛɛ, wosolɛsinnɩsorazannɔ wɔɔ deem m.»
14 E eles disseram: Uns, João o Batista; outros, Elias; e outros, Jeremias, ou um dos profetas.
15 A n ŋ lar, a ʊ: «B'awɔɔ, awɔɔ y'a hɩrɛ, a ʊ: nka m mɔɔ nɩ?»
15 Disse-lhes ele: E vós, quem dizeis que eu sou?
16 Pɩyɛɛr n meerbaa bɩ si, an a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Krista bɩ n'ɩbɩɩ m, Woso k'an mɩsɩr bɩ nyɩ.»
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «Mimbirenyɩntazaa n'ɩbɩɩ m, Sɩmɔɔn, Zonas nyɩnnɩ, bala, gʊaa bɛɛ sɩra naa do hɩnka ɩbɩɩ nɩ y. Mɔɔ Zɩ k'a nɩ arzana ʊ bɩ m.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque to não revelou a carne e o sangue, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Bɩ, mɔɔ y'a hɩrɛ ɩbɩɩ m, Pɩyɛɛr n'ɩbɩɩ m, bɩ ci naa do mɔɔ n nɩ m sokʊma bɩ dɔrɛ a burə ʊ. Zɛ kan a paŋŋa kɩ bɩ bʊrm la y.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 Mɔɔ Woso cirbəə cɛnyɩrɔ karɛ ɩbɩɩ ʊ, hɔ haay k'ɩbɩɩ n n'a kʊsɩm tara burə ʊ bɩ, n y'a kʊsɩm arzana ʊ, hɔ haay k'ɩbɩɩ n n'a hʊrm tara burə ʊ bɩ, n y'a hʊrm arzana ʊ.»
19 E eu te darei as chaves do reino dos céus; e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Naa do jɛ ʊ, a lɛ ka ŋ ʊ mɩŋŋa, a ʊ: ŋ b'a hɩ gɔsɩ m, ŋ ʊ, Krista n'awɔɔ nɩ y.
20 Então mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era Jesus o Cristo.
21 A n a sa wakatɩ bɩ do ma, Yeezuu a sɩŋŋɩda sa, an nɩ hɔ dɩndarɛ a karɩndanyɩnɔ wɔɔ m, a ʊ: «Pakra m, kʊ m ta Zerizalɛm ʊ kʊ m aa fɩr yɩ gʊta gʊɔɔgusinno kan wosocɛmannɩbənno jɩtannɔ, wosocikarɩnsaambɔɔ kɩ wɔ ʊ. Ŋ mɔɔ zɛm gər. B'a dɔmɩm kaakʊ hinni ʊ, Woso mɔɔ mɩm bɔŋ ʊ.»
21 Desde então começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que convinha ir a Jerusalém, e padecer muitas coisas dos anciãos, e dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Pɩyɛɛr n Yeezuu gaa, an bɔ m toore ma, an nɩ nyaa bam kan kɩ, a ʊ. «Woso dɔrɛ ɩ ma kan naa kɩ Zuuba, mim naa do b'ɩ b'ɩ yɩrɛ y.»
22 E Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Senhor, tem compaixão de ti; de modo nenhum te acontecerá isso.
23 Bɩ, Yeezuu a bɔ, an a hɩ Pɩyɛɛr m, a ʊ: «Ɩ jɛ bɔ mɔɔ jɩr ʊ! Sʊtaana, mɔɔ makra ɩbɩɩ n'a bam, ɩbɩɩ hɔɔndarɛ bɩ n bɔ kʊ ʊ kan Woso hɔ kɩ y. Gʊɔɔ hɔɔndarɛ m.»
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não compreendes as coisas que são de Deus, mas só as que são dos homens.
24 Bɩ kur bɩ, Yeezuu a hɩ a karɩndanyɩnɔ wɔɔ m, a ʊ: «Kʊ gʊaa lɛ taa k'a zu mɔɔ ʊ, k'an sɔ a mɩŋŋa m, k'an a gɔdarkʊra busu, an zu mɔɔ ʊ.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, renuncie-se a si mesmo, tome sobre si a sua cruz, e siga-me;
25 Bala, kʊ gʊaa lɛ taa k'a a meeyaa bʊmbɔ, a b'a meeyaa bʊmbɔrɛ yɩrɛ y. Bɩ, kʊ gʊaa ga mɔɔ tɔ ma a y'a meeyaa bʊmbɔrɛ yɩrɛ.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 Bɩ, kʊ gʊaa a so durnya hɔ haay ʊ, an bɔkarɛ an kʊrɔ mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ ma, a nyɔɔdʊ ɩ ka? Gɛɛ gʊaa y'a mɩsɩrbaa lʊrm kan bɔ kɩ?
26 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou que dará o homem em recompensa da sua alma?
27 Bala, Gʊaanyɩ bɩ zɛrɛ a Zɩ lɛbɔʊrɛ nɔ ʊ kan a malɛɛkarɔ kɩ. Dɔmɩm bɩ do ʊ bɩ, a gʊaa biyəə zibəə nyɔɔdʊ kaŋ ʊ.»
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então dará a cada um segundo as suas obras.
28 Yeezuu a ya, an a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ naa ʊ naa, gɔsɩnnɔ zɛ b'a kure, kʊ ŋ n Gʊaanyɩ bɩ yɩ an bʊr a cirbəə nɔ ʊ y.»
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui estão, que não provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.