Marcos 7

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Farizɛɛnrɔ kan wosocikarɩnsaambɔɔ gɔsɩnnɔ kɩ y'a to Zerizalɛm ʊ, ŋn'a zɛ kʊ ra, ŋnɩ bʊr Yeezuu zi,
1 Certo dia, alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus.
2 ŋnɩ Yeezuu karɩndanyɩnɔ gɔsɩnnɔ yɩ, ŋn'ɩ hɔ bɩm kan dintim kɩ, a lɛ taa k'a hɩ, a ʊ: ŋ n a wɔ hir y.
2 Observaram que alguns de seus discípulos comiam sua refeição com as mãos impuras, ou seja, sem lavá-las.
3 Kʊ sɩra nɩ, farizɛɛnrɔ kan zɩɩfʊrɔ kɩ haay hɔbɩrɛ bɩrɛ bɩ, a wɔ ŋn'a hirm mɩŋŋa, amba ŋ yaabɔɔ yɩnnɩbayɩ m.
3 (Pois todos os judeus, sobretudo os fariseus, não comem sem antes lavar cuidadosamente as mãos, como exige a tradição dos líderes religiosos.
4 Kʊ ŋ y'a to daasɩ ʊ, ŋnɩ bʊr, ŋ bɩr hɔ bɩm kʊ ŋ n dintim gʊ a ma y. Ŋ yɩnnɩbayɩrɔ vantɔɔ ta ʊ gʊta, amba hɛrɔ sʊrgɔrɛ, gərlo kan hɔbɩrɛ mɔdrɔ kɩ.
4 Quando chegam do mercado, não comem coisa alguma sem antes mergulhar as mãos em água. Essa é apenas uma das muitas tradições às quais se apegam, como a lavagem de copos, jarras e panelas. )
5 Farizɛɛnrɔ kan wosocikarɩnsaambɔɔ wɔɔ kɩ laaka da Yeezuu han, ŋ ʊ: «Bɔ m, ɩbɩɩ karɩndanyɩnɔ wɔɔ bɩr zum wɔɔ yaabɔɔ yɩnnɩbayɩ b'ʊ, ŋnɩ bɔkarɛ ŋn'ɩ hɔ bɩm, bɩ ŋ n hi nyasʊ?»
5 Então os fariseus e mestres da lei lhe perguntaram: “Por que seus discípulos não seguem a tradição dos líderes religiosos? Eles comem sem antes realizar a cerimônia de lavar as mãos!”.
6 Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Zambʊzannɔ, Ezayii gumə ta ʊ, Woso lɛ k'a a si an so ra, an awɔɔ mim hɩ bɩ nɔ ʊ, bala, a a gʊrsɩra ba ncɩnaaʊ, a ʊ:
6 Jesus respondeu: “Hipócritas! Isaías tinha razão quando profetizou a seu respeito, pois escreveu: ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
7 bɩ mɔɔ daʊrɛ bɩ vam m.
7 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam doutrinas humanas como se fossem mandamentos de Deus’.
8 Woso lɛrɔ wɔɔ awɔɔ to, an nɩ zum gʊɔɔ yɩnnɩbayɩrɔ ʊ.»
8 Vocês desprezam a lei de Deus e a substituem por sua própria tradição”.
9 Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Woso lɛrɔ wɔɔ bɔ awɔɔ ʊ a jɛ m, an nɩ zum a yɩnnɩbayɩ ʊ.
9 Disse ainda: “Vocês se esquivam com habilidade da lei de Deus para se apegar à sua própria tradição.
10 Bala, Moyiisi a hɩ, a ʊ: ‹Ɩ zɩ kan ɩ da kɩ da ʊ,› bɩ, ‹Gʊaa k'a zɩ bɔ ʊ kan a da kɩ, kʊ ŋ n a zɛ gər.›
10 Por exemplo, Moisés deu esta lei: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
11 B'awɔɔ, awɔɔ y'a hɩm, a ʊ: Kʊ gʊaa a hɩ a zɩ m gɛɛ a da m, a ʊ: hɔ kʊ mɔɔ m ga m, m m dam ɩbɩɩ han bɩ ‹kɔrbaan m› a lɛ taa k'a hɩ, a ʊ: ‹Woso mannɩ hɔ m.›
11 Vocês, porém, ensinam que alguém pode dizer a seus pais: ‘Não posso ajudá-los. Jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’.
12 A n a ga m, k'an a da a zɩ han gɛɛ a da han dɔ y.
12 Com isso, desobrigam as pessoas de cuidarem dos pais,
13 A ba awɔɔ nawʊm ncɩnaaʊ an nɩ Woso lemim bɩ zaar bam a yɩnnɩbayɩrɔ wɔɔ m. Ziro ncɩnaaʊ rɔ wɔɔ lɔɔrɔ awɔɔ nɩ ŋ bam gʊta.»
13 anulando a palavra de Deus a fim de transmitir sua própria tradição. E esse é apenas um exemplo entre muitos outros”.
14 Bɩ jɛ ʊ bɩ, Yeezuu zamaa bɩ bir, an a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «K'a tʊr ka mɔɔ ma, k'a da a heer ʊ.
14 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam, todos vocês, e procurem entender.
15 Hɔ ba ʊ, an n'a tom garga ra, an gasʊ gʊaa nɔ ʊ k'a dintim ka ma y. Bɔ n'a tom gʊaa nɔ ʊ bɩ nɩ dintim kam ma. [
15 Não é o que entra no corpo que os contamina; vocês se contaminam com o que sai do coração.
16 Gʊaa k'a nɩ tʊr m bɩ, k'an a tʊr ka ma.]»
16 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
17 K'a a gʊ zamaa bɩ ma, an gasʊ har ʊ bɩ, a karɩndanyɩnɔ wɔɔ a lar hɔbɔkʊrɛnoom naa do jɩ ma.
17 Então Jesus entrou numa casa para se afastar da multidão, e seus discípulos lhe perguntaram o que ele queria dizer com a parábola que havia acabado de contar.
18 A n a nyɩ bɔ ŋ nʊ, a ʊ: «Awɔɔ sɔ, awɔɔ n naa do jɩ dɔ ra? Awɔɔ n a dɔ, a ʊ: hɔ k'a n'a tore, an nɩ gasʊm gʊaa nɔ ʊ bɩ b'a dam ma, an dintim ka ma ra?
18 “Vocês também ainda não entendem?”, perguntou. “Não percebem que a comida que entra no corpo não pode contaminá-los?
19 Bala, a nɔ an nɩ gasʊŋ ʊ, an ta, an nɩ bɔm garga ra, a bɩr gasʊrɛ a heer ʊ y.» Ncɩnaaʊ bɩ, Yeezuu y'a hɩnkarɛ, a ʊ: «hɔbɩrɛ haay mɩŋŋa.»
19 O alimento não vai para o coração, mas apenas passa pelo estômago e vai parar no esgoto.” (Ao dizer isso, declarou que todo tipo de comida é aceitável.)
20 A a ya, an a hɩ, a ʊ: «Bɔ nɩ bɔm gʊaa nɔ ʊ bɩ nɩ dintim kam ma.
20 Em seguida, acrescentou: “Aquilo que vem de dentro é que os contamina.
21 Bala, gʊaa heer hɔɔndarɛ bʊnyaa bɩ n nɩ bɔŋ ʊ: so a mɩŋŋa ʊ, koorbarɛ, gərzɛrɛ,
21 Pois, de dentro, do coração da pessoa, vêm maus pensamentos, imoralidade sexual, roubo, homicídio,
22 jaandarɛ, gʊaa hɔ ŋʊarɛ, zibʊnyaa do haay barɛ, bra ba gʊaa m, mɩsɩrbaa bʊnyaa barɛ, jɩm barɛ, gʊaa tɔ zarlɛ, mɩŋŋa busure kan yarmabaa kɩ.
22 adultério, cobiça, perversidade, engano, paixões carnais, inveja, calúnias, orgulho e insensatez.
23 Hɔɔ bʊnyaarɔ nɔɔn duro haay, bɔ ŋ nawʊm gʊaa heer ʊ, ŋn'ɩ dintim kam ma.»
23 Todas essas coisas desprezíveis vêm de dentro; são elas que os contaminam”.
24 Yeezuu k'a cem b'ʊ bɩ, a ta Tiir kʊ ʊ, an aa gasʊ har ʊ, a lɛ baa kʊ ŋ n a yɩ y. Bɩ, a n a da ma, an a nyaakʊm da y.
24 Então Jesus deixou a Galileia e se dirigiu para o norte, para a região de Tiro. Não queria que ninguém soubesse onde ele estava hospedado, mas não foi possível manter segredo.
25 Bala, lʊ nɩ nyɩmbʊɛɛrɛ m, zinə nɩ kan kɩ. Bɩ, lʊ bɩ Yeezuu mim ma, an bra si, an bɩ kukurə zɛ Yeezuu taa.
25 De imediato, uma mulher que tinha ouvido falar dele veio e caiu a seus pés. A filha dela estava possuída por um espírito impuro,
26 Lʊ bɩ, grɛkkɩ do m, yɩ a ʊ Siirii kʊ Fenisii ʊ. A n a yɛ Yeezuu han k'an la zinə bɩ ra nyɩmbʊɛɛrɛ bɩ mɛ ʊ.
26 e ela implorou que ele expulsasse o demônio que estava na menina. Sendo ela grega, nascida na região da Fenícia, na Síria,
27 Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «A to kʊ nyɩnɔ wɔɔ ŋ hɔ bɩ, an ŋ ka. A n a ga m, ŋnɩ nyɩnɔ hɔbɩrɛ sa, ŋn'a ka jinnyɩnɔ ʊ y.»
27 Jesus lhe disse: “Primeiro devem-se alimentar os filhos. Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
28 Lʊ bɩ n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Sɩra m, Zuuba, bɩ, jinnyɩnɔ wɔɔ tɩr hɔbɩrɛ kuuro kʊ ŋ y'a lunlo taabɩr bɩ taa bɩ gʊr, ŋn'a bɩ.» Yeezuu n a hɩ m, a ʊ:
28 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros, debaixo da mesa, comem as migalhas dos pratos dos filhos.”
29 «Meerbaa naa do minto, doo, zinə bɩ bɔ ɩ nyɩmbʊɛɛrɛ bɩ mɛ ʊ.»
29 “Boa resposta!”, disse Jesus. “Vá para casa, pois o demônio já deixou sua filha.”
30 Lʊ bɩ n a hʊr, an doo, an aa a nyɩ bɩ yɩ, an nɩ wʊtam gargʊ burə ʊ. Zinə bɩ n bɔ a mɛ ʊ.
30 E, quando ela chegou à sua casa, sua filha estava deitada na cama, e o demônio a havia deixado.
31 Yeezuu a hʊr Tiir kʊ ʊ, an a bɔ, an bɔ Sidɔn ʊ kan Taraburo wɔɔ kɩ nɔ ʊ, an ta Galilee higʊta zeezi.
31 Jesus saiu de Tiro e subiu para Sidom antes de voltar ao mar da Galileia e à região das Dez Cidades.
32 N bʊr tikki m Yeezuu zi. Tikki bɩ, bɛkka m sɔ. N n a yɛ han k'an a wɔ ka a mim la, k'an a waa.
32 Algumas pessoas lhe trouxeram um homem surdo e com dificuldade de fala, e lhe pediram que pusesse as mãos sobre ele e o curasse.
33 Yeezuu n a gaa zamaa bɩ jɩr ʊ, an bɔ m toore ma, an a nyʊkʊnnyɩnɔ dundu tikki bɩ tʊr ʊ, an lihi da, a nyʊkʊr ma, an a nɔ a nɛɛm ma,
33 Jesus o afastou da multidão para ficar a sós com ele. Pôs os dedos nos ouvidos do homem e, em seguida, cuspiu nos dedos e tocou a língua dele.
34 an a bɔɔta an dɩga brama, an hoonsi bɔ a rɛ, an a hɩ m, a ʊ: «Ɛfata!»
34 Olhando para o céu, suspirou e disse: “ Efatá! ”, que significa “Abra-se!”.
35 A lɛ taa k'a hɩ, a ʊ: «Ɩ gʊ!» A tʊʊrɔ wɔɔ n a gʊ lɛɛm, a nɛɛm bɩ n a bɔ kʊ zi, an nɩ meer bam mɩŋŋa.
35 No mesmo instante, o homem passou a ouvir perfeitamente; sua língua ficou livre, e ele começou a falar com clareza.
36 Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «K'a b'a hɩ gɔsɩ nɩ y.» Yeezuu k'a lɛ ka ŋ ʊ, a ʊ: ŋ b'a hɩ bɩ, ŋ y'a pa da, an lɛ da biisi ra.
36 Jesus ordenou à multidão que não contasse a ninguém, mas, quanto mais ele os proibia, mais divulgavam o que havia acontecido.
37 Gʊɔɔ wɔɔ zɛ kədə, ŋn'a hɩrɛ, ŋ ʊ: «A ɩ hɔ haay bam mɩŋŋa; A ɩ tikkiro tʊr gʊm, a a ka bəətinno nɩ meer bam!»
37 Estavam muito admirados e diziam repetidamente: “Tudo que ele faz é maravilhoso! Ele até faz o surdo ouvir e o mudo falar!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.