Lucas 5
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs BKJ
1 Hindeem ʊ, Yeezuu ɩ jɩnɩm *Zenezarɛtɩ higʊta lɛ ra, zamaa bɩ nɩ kʊ nyʊnnyɔɔtam a jɩr ʊ k'a tʊr ka Woso lemim ma.
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genesaré,
2 A kɔɔlʊʊ yɩ hɩɩya higʊta bɩ lɛ ra. Zɔbənno wɔɔ n bra, ŋn'a zaŋŋarɔ sʊrgɔm.
2 e viu dois barcos parados junto ao lago; mas os pescadores tinham descido deles, e estavam lavando suas redes.
3 Yeezuu n da kɔɔlʊʊ bɩ deem ʊ. Nyɩnta a ʊ Sɩmɔɔn hɔ. A n a yɛ han k'an a gaa higʊta bɩ lɛ ma poore. Yeezuu n nyɩnta, an a to kɔɔlʊʊ bɩ nɔ ʊ, an nɩ hɔ dɩndam zamaa bɩ m.
3 E, ele entrou em um dos barcos, que era de Simão, e lhe pediu que o afastasse um pouco da terra. E sentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 K'a meer bɩ ba an a nya bɩ, a a hɩ Sɩmɔɔn m, a ʊ: «Ɩ zɔ hi bɩ nɔ ʊ, k'a a zaŋŋarɔ wɔɔ zo, k'a zɔ gʊr.»
4 E, quando ele terminou de falar, disse a Simão: Velejai para o profundo, e lançai as redes para um arrastão.
5 Sɩmɔɔn n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Karɩnsaamba, wɔɔ zi ba gunuu ʊ tee… bɩ wɔɔ n hɔsɩ nyasʊ y. Bɩ k'ɩbɩɩ hɩ bɩ, mɔɔ yɩ ŋ zom.»
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, nós trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; porém, por meio da tua palavra, eu lançarei a rede.
6 Kʊ ŋ zaŋŋarɔ wɔɔ zo bɩ, ŋ zɔ gʊr gʊta, ŋ zaŋŋarɔ wɔɔ nɩ kɩnkaansʊrɛ.
6 E, fazendo assim, eles pegaram uma grande quantidade de peixes; e a rede se rompia.
7 Ŋ n a to, ŋn'a wɔ zo a zibəəkɔɔnrɔ kʊ ŋ nɩ kɔɔlʊʊ deem bɩ nɔ ʊ rɔ wɔɔ m, kʊ ŋ nɩ b'a da a han. Brɔɔ n bʊr, ŋnɩ b'a da ŋ han ŋn'a waa ʊ, ŋn'a zar kɔɔlʊʊrɔ hɩɩyɔɔ wɔɔ ʊ, an a han, ŋn'a yo k'a nyoo ba.
7 E eles acenaram aos seus companheiros, que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. E eles vieram, e encheram ambos os barcos, a ponto de começarem a afundar.
8 Sɩmɔɔn Pɩyɛɛr k'a naa yɩ bɩ, a kukurə zɛ Yeezuu taa, an n'a hɩrɛ, a ʊ: «Zuuba, ɩ ba mɔɔ ma laatʊ, bala, mimbʊnyaabər m mɔɔ m.»
8 E vendo isso Simão Pedro, caiu de joelhos diante de Jesus, dizendo: Afasta-te de mim, Senhor, porque eu sou um homem pecador.
9 Dabɔʊ gʊta y'a nyasʊ kan a muno wɔɔ kɩ, zɔ gʊta kʊ ŋ y'a gʊr bɩ tɔ ma.
9 Pois ele estava admirado, e todos os que estavam com ele, diante do arrastão de peixes que tinham feito.
10 Dabɔʊ Zebedee nyɩnɔ Zakkɩ kan Zaan kɩ kʊ ŋ nɩ Sɩmɔɔn zibəəkɔɔnrɔ wɔɔ nyasʊ sɔ. Yeezuu n a hɩ Sɩmɔɔn m, a ʊ: «Ɩ da bɩ bɔ ʊ y, naa ma kɛɛrɛ bɩ, ɩbɩɩ zɔnɔ gʊr biisi, ɩbɩɩ y'ɩ bam gʊɔɔkamazaa kɛɛrɛ.»
10 E assim também estavam Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante tu pescarás homens.
11 Ŋ n a bɔ, ŋnɩ bʊr kɔɔlʊʊrɔ wɔɔ m higʊta lɛ ra b'ʊ, ŋnɩ hɔ haay bɩ to, ŋnɩ zu kʊ ʊ kan kɩ.
11 E, levando os seus barcos para terra, eles abandonaram tudo, e o seguiram.
12 Yeezuu k'a yaa lee ku tara deem la bɩ, gʊaa nɩ b'ʊ kusiməbaa n ta ma jilli. K'a Yeezuu yɩ bɩ, a sʊnta, an a meer zuutə tara ʊ, an yaa da m, a ʊ: «Zuuba, k'ɩ lɛ taa ma, ɩ ɩ da ma ɩ mɔɔ waa, k'ɩ dintim gʊ mɔɔ ma.»
12 E aconteceu que, estando ele em uma daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, caiu sobre a sua face, e pediu-lhe, dizendo: Senhor, se tu quiseres, podes purificar-me.
13 Yeezuu n a wɔ hʊr, an a da ma, a ʊ: «Mɔɔ lɛ taa, ɩ waa.» Lɛɛm bɩ, a kusiməbaa bɩ nya ma.
13 E ele colocou a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero, seja purificado. E imediatamente a lepra o deixou.
14 Yeezuu n lɛ ka ʊ, a ʊ, a b'a hɩ gʊaa nɩ y. Bɩ, a a hɩ, a ʊ: «Ta ɩ yaa n'ɩ hɩnka wosocɛmannɩbər m, k'ɩ ganwʊrɛ ka amba wosolɛsinnɩsorazaa Moyiisi lɛ ka bɩ m, ɩ dintim gʊ ɩ ma minto, k'an nyɩnta kasɛtɩ gʊaa haay lɛɛ.»
14 E ele ordenou-lhe para que não contasse a nenhum homem: Mas vai, mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação, conforme Moisés ordenou, como testemunho para eles.
15 Bɩ y'a ka Yeezuu tɔ n bɔ an n'a dam la. Zamaa gʊta n tɩr a zɛm kʊ ra, k'a tʊr ka a lemim ma, k'a ka kʊ Yeezuu n a waa a yaabarɔ minto.
15 A sua fama, porém, se propagava ainda mais; e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo, e para serem por ele curadas de suas enfermidades.
16 Bɩ, kʊ Yeezuu nɩ, ta a tɩr a ʊ a deem bɔlɛɛmarɔ ʊ, an bɩr yaa darɛ.
16 E ele retirava-se para os desertos e orava.
17 Hindeem ʊ, Yeezuu nyɩnta an nɩ hɔ dɩndam. Farizɛɛnrɔ kan wosocikarɩnsaambɔɔ kɩ nyɩnta b'ʊ. A to ŋ y'a ʊ Galilee kan Zidee kɩ Zerizalɛm kɩ kʊrɔ ʊ, ŋnɩ bʊr. Zuuba paŋŋa nyɩnta kan Yeezuu kɩ, an a ka, an nɩ yaabazannɔ waam.
17 E aconteceu que, em um certo dia, enquanto ele estava ensinando, estavam ali assentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava presente para curá-los.
18 Gʊɔɔ n lee ku mɛgarɛzaa m wʊtarahɔ ʊ, ŋn'a kam ma k'a gasʊ m har ʊ b'ʊ, a wʊta Yeezuu taa.
18 E eis que uns homens traziam em uma maca um homem paralítico; e eles buscavam meios de levá-lo, e colocá-lo diante dele.
19 Zamaa bɩ minto bɩ ŋ n a dɔ kʊ gasʊ awɔɔ n nawʊm nɩ lʊnlɔ y. Ŋ nɩ der cɛ bɩ ra, ŋnɩ cɛ bɩ mim hɔn ra, ŋn'a nyɔɔ, ŋn'a zer kan a wʊtarahɔ bɩ kɩ Yeezuu taa zamaa bɩ lɛɛ.
19 E, eles não encontrando um caminho pelo qual o pudessem levá-lo por causa da multidão, subiram ao telhado, e desceram-no por entre as telhas com a sua maca para o meio, diante de Jesus.
20 Yeezuu k'a ŋ sɩrakarɛ bɩ yɩ bɩ, a a hɩ yaabazaa bɩ m, a ʊ: «Gʊaa, ɩ ɩ mimbʊnyaarɔ sugur yɩ.»
20 E, ele vendo a fé deles, disse-lhe: Homem, os teus pecados te foram perdoados.
21 Farizɛɛnrɔ kan wosocikarɩnsaambɔɔ kɩ y'a mɩŋŋa larm a heer ʊ, ŋ ʊ: «Gʊaa bɩ kara n naa, an nɩ Woso sʊnsɔ wʊrɛ? Nka y'a da ma an mimbʊnyaarɔ sugur ka kʊ Woso deem bɛɛ?»
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 Bɩ Yeezuu k'a ŋ hɔɔndarɛ bɩ yɩ bɩ, a a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Bɔ m, awɔɔ n'a hɔɔn darɛ ncɩnaaʊ?
22 Mas quando Jesus percebeu seus pensamentos, ele respondendo, disse-lhes: Que arrazoais em vossos corações?
23 Kara n naanaa? M a hɩ, m ʊ: Ɩ ɩ mimbʊnyaarɔ sugur yɩ bɩ m gɛ, ɩ wuti ɩ ta bɩ nɩ?»
23 O que é mais fácil dizer: Os teus pecados foram perdoados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
24 Bɩ k'awɔɔ n a dɔ a ʊ, Gʊaanyɩ b'ɩ lɛ m k'a mimbʊnyaarɔ sugur ka tara burə ʊ bɩ, an a hɩ mɛgarɛzaa bɩ m, a ʊ: «Mɔɔ y'a hɩ ɩbɩɩ m, wuti, ɩ ɩ wʊtarahɔ bɩ sa ɩ doo.»
24 Mas para que possais saber que o Filho do homem tem poder sobre a terra para perdoar pecados (ele disse ao paralítico), digo-te: Levanta-te, toma a tua maca, e vai para tua casa.
25 Bɩ n wuti lɛɛm, ŋ mɩnyaa m, an a wʊtarahɔ bɩ sa, an doo, an n'a lɛ bɔm Woso ʊ.
25 E imediatamente, levantando-se diante deles, e tomando o leito em que estivera deitado, partiu para sua própria casa, glorificando a Deus.
26 Ŋ haay zɛ kədə, ŋn'a lɛ bɔm Woso ʊ. Dabɔʊ n ŋ nyasʊ, ŋn'a hɩrɛ, ŋ ʊ: «Wɔɔ mim daa yɩ her.»
26 E todos ficaram perplexos, e glorificaram a Deus, e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje nós vimos coisas estranhas.
27 Bɩ kur bɩ, a bɔ an yawʊrsir yɩ, a tɔ m Levii, an nɩ nyɩntarɛ a zibəə bɩncɛ ʊ. Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «Zu mɔɔ ʊ.»
27 E, depois dessas coisas, ele saiu, e viu um publicano, de nome Levi, sentado na coletoria; e disse-lhe: Segue-me.
28 Levii n wuti, an a gʊ hɔ haay ma, an zu Yeezuu ʊ.
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Levii n cibsa gʊta ba a har ʊ, an hɔbɩrɛ ba Yeezuu minto. Yawʊrsinno gʊta bʊr, kan gʊɔɔ vantɔɔ kɩ, ŋnɩ b'a zɛ kʊ ra, ŋn'ɩ hɔ bɩm kan ŋ kɩ.
29 E fez Levi uma grande festa em sua própria casa; e ali havia uma grande companhia de publicanos e outros que estavam sentados com ele.
30 Farizɛɛnrɔ kan a wosocikarɩnsaambɔɔ kɩ n bʊr, ŋn'ɩ kukur bam karɩndanyɩnɔ wɔɔ ma, ŋ ʊ: «Bɔ minto, awɔɔ n nɩ hɔ bɩm, an nɩ hɔ mim kan yawʊrsinno kɩ, mimbʊnyaabənno kɩ?»
30 Mas os escribas deles, e os fariseus, murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Laafɩɩzannɔ bɩr a kam lɔɔtɔr ma y, yaabazannɔ n n'a kam ma.
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas aqueles que estão enfermos.
32 Mɔɔ n bʊr kʊ m bɩ gʊɔɔ tɩrgɔɔ bir y, bʊr mɔɔ ʊ mimbʊnyaabənno minto, kʊ ŋ n'a mɩsɩrbaa lʊr.»
32 Eu não vim para chamar os justos, mas pecadores ao arrependimento.
33 Gʊɔɔ n a hɩ Yeezuu m, ŋ ʊ: «Gallɛm gʊta Zaan karɩndanyɩnɔ kan farizɛɛnrɔ karɩndanyɩnɔ kɩ y'a lɛ kʊsɩm, ɩbɩɩ hɔɔ wɔɔ n bɔkarɛ, ŋn'ɩ hɔ bɩrɛ, ŋn'ɩ hɔ mire?»
33 E lhe disseram: Por que jejuam os discípulos de João muitas vezes, e fazem orações, e semelhante os discípulos dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Awɔɔ y'a dam ma, a ka lʊ daa zim gʊaasɩbɔɔ n a lɛ kʊsɩ, kʊ lʊ daa bɩ zim b'ɩ kan ŋ kɩ ra?
34 E ele lhes respondeu: Podeis fazer com que os convidados das núpcias jejuem, enquanto o noivo está com eles?
35 Dɔmɩm zɛm, n nɩ zɛm bɩ lʊ daa zim bɩ bɔ ŋ bire ʊ. Dɔmɩm bɩ do ʊ bɩ, ŋ y'a lɛ kʊsɩm.»
35 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então, naqueles dias, eles jejuarão.
36 A n a ya, an hɔbɔkʊrɛnoom vanta da ŋ nɩ, a ʊ: «Gʊaa ba ʊ, an nɩ pɛɛra daa kur sam, an a sɩnsar kan huu gusire kɩ y. Bala, pɛɛra daa bɩ b'a gam kʊ ʊ kan a gusire bɩ kɩ y. Pɛɛra daa bɩ y'a gusire bɩ kaansʊm.
36 E ele também citou uma parábola para eles: Nenhum homem põe um pedaço de uma roupa nova sobre uma velha; do contrário a nova rasga a ambos. E o pedaço que foi tirado da nova não combina com a velha.
37 Gʊaa b'a dam ma, an dɩvɛn daa tɔ hibɔɔnrɔ gusinno ʊ y, kʊ bɩ bɛɛ nɩ, dɩvɛn bɩ yɩ ŋ hɩnhaanm, an a lo, bɩ hibɔɔnrɔ wɔɔ nyɩntam bɔm.
37 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão.
38 Bɩ, a ga a wʊm, ŋnɩ dɩvɛn daa tɔ hibɔɔnrɔ daarɔ ʊ.
38 Mas vinho novo deve ser posto em odres novos, e ambos são preservados.
39 Bala, gʊaa k'a nɩ dɩvɛn gusire mim bɩ, a lɛ baa dɩvɛn daa ma y. Bala, a hɩ a nawʊrɛ, a ʊ, dɩvɛn gusire bɩ m mɩŋŋa.»
39 E nenhum homem tendo bebido o vinho velho quer logo o novo; porque ele diz: O velho é melhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.