Lucas 12

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dɔmɩm bɩ do ʊ bɩ, gʊɔɔ kʊ ŋ lɛ dɔrɛ ba ʊ a zɛ kʊ ra, hallɩ ŋn'ɩ tʊntɔm kʊ ra. Yeezuu n a sa, an n'a dɩndam a karɩndanyɩnɔ m, a ʊ: «A n lɛ da haay bɩ, k'a dundo a zi kan farizɛɛnrɔ nyʊnyɔɔ kʊ zambʊ m bɩ kɩ.
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Hɔ ba ʊ, an a nyaakʊm da, n b'a yɩrɛ y. Mim ba ʊ, an a nyaakʊm da, n b'a dɔrɛ y.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 Hɔ k'awɔɔ hɩ monsigə ʊ bɩ, ŋ y'a mam lɛɛgure ʊ. Awɔɔ n a hɩ tʊr ʊ cɛ ʊ bɩ, n bɔm garga ra ŋn'a hɩ.»
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 «A hɩ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ m, m hannyɩnɔ: A bɩ nyi ba gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ mɛsim zɛm gər, bɩ, ŋ b'a dam hɔsɩ ma ŋn'a ba bɩ jɛ ʊ rɔ wɔɔ nɩ y.
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Hɔ k'awɔɔ a ga m a nyi ba m bɩ, kʊ m a hɩnka a m: K'a nyi ba Woso k'a a da ma an gər zɛ, bɩ jɛ ʊ an a da ma, an ɩ gasʊ sɛhar ʊ bɩ m. Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, bɩ, awɔɔ a ga m a nyi ba m.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 N bɩr bɛnnɔ nyɩnɔ hɛɛnm soor, k'a tanka hɩɩya yɩ ra? Bɩ deem taan… tɔ bɩr bɔm Woso nɔ ʊ y.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 B'awɔɔ, awɔɔ minkə bɩ, ŋ y'a lɛ sa haay. A da bɩ bɔ y, awɔɔ jɩra bɛnnɔ nyɩnɔ m jilli.»
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 «A hɩ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ m: Kʊ gʊaa kasɛtɩ ka gʊɔɔ taa, a ʊ, mɔɔ gʊaa n'a mɩ, Gʊaanyɩ bɩ y'a kasɛtɩ kam Woso malɛɛkarɔ taa sɔ.
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Bɩ kʊ gʊaa bɩsɩ ka mɔɔ ma gʊɔɔ taa, mɔɔ bɩsɩ kam ma Woso malɛɛkarɔ taa sɔ.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 Gʊaa k'a meerbaa bʊnyaa ba Gʊaanyɩ bɩ ma, a y'a sugur yɩm. Bɩ, gʊaa k'a meerbaa bʊnyaa ba Sɛnt-Ɛspri ma, a b'a sugur yɩrɛ y.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 Kʊ ŋ bʊr, ŋn'ɩ tarɛ awɔɔ m yaadarɛcɛrɔ ʊ, gɛɛ cinno taa, gɛɛ taralɛɛzannɔ taa, a b'a heer kɔ kan hɔ k'awɔɔ n n'a hɩm k'a mɩŋŋa bʊmbɔm bɩ kɩ y.
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 Bala, Sɛnt-Ɛspri y'a hɩrɛ awɔɔ m, a hɩrɛ dɔmɩm ʊ.»
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Gʊaa ɩ nyɩnta zamaa bɩ bire ʊ, an a hɩ Yeezuu m, a ʊ: «Karɩnsaamba, a hɩ mɔɔ danyɩ bɩ m k'an wɔɔ zɩ arzaka niŋŋə k'a a to bɩ jir kan mɔɔ kɩ.»
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «Nka ɩ lɛ ka kʊ mɔɔ n nyɩnta awɔɔ dʊdɔkarɛzaa gɛɛ awɔɔ hɔjirlezaa?»
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 A n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «K'a dundo a zi kan arzaka ŋʊarɛ kɩ. Bala, gʊaa mɩsɩrbaa bɩ bɩr zum kʊ ʊ kan a arzaka kɩ y, baa kʊ arzakazaa m.»
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 A n hɔbɔkʊrɛnoom naa do da ŋ nɩ, a ʊ: «Arzakazaa deem ɩ nyɩnta ʊ, a hɔsɩra n hɔ ba mɩŋŋa.
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 A n n'a hɔɔn darɛ a heer ʊ, a ʊ: Mɔɔ y'a bam lɔ? Bala, bɩncɛ ba mɔɔ ʊ, m nɩ m hɔyaa bɩ zarŋ ʊ y.
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 A n n'a hɩ a mɩŋŋa m, a ʊ: Hɔ kʊ mɔɔ n'a bam bɩ ba n nɩ: kʊ m m sɩrɔ wɔɔ zɔ haay, m ŋ banka m ŋ dɔ gʊta-gʊta, m m hɔyaa bɩ zar ʊ kan m arzaka bɩ kɩ.
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 Mɔɔ y'a hɩrɛ m mɩŋŋa m, mɔɔ ʊ: Ba ɩ n nɩ arzaka gʊta m na, dɔɔraa hɔka-hɔka minto. Mɛnyɔɔ da, hɔ bɩ, ɩ hɔ mi, k'ɩ heer nyɔɔ.
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 Bɩ, Woso a hɩ m, a ʊ: ‹Hɔɔnwarzaa ra, ɩbɩɩ gam gum naa ʊ. Hɔ k'ɩbɩɩ banka haay bɩ, nka n n'a sarɛ?›
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 Ncɩnaaʊ m kan gʊaa k'a arzaka gʊr an n'a kuntəre a mɩŋŋa tɔ ma, an bɔkarɛ hɔntazaa bɛɛ m Woso mɩm ʊ y.»
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Yeezuu a hɩ a karɩndanyɩnɔ m, a ʊ: «Naa minto y'a ka mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m: a b'a heer kɔ kan hɔ k'awɔɔ n'a bɩm k'a mɩsɩrbaa ba bɩ mim kɩ y, a b'a heer kɔ kan huu k'awɔɔ n n'a dure a ma bɩ mim kɩ sɔ y.
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Bala, mɩsɩrbaa lɛ da hɔbɩrɛ m, mɛsim n lɛ da huu m.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 K'a dɩga kaakaarɔ ma, ŋ bɩr hɔ duure y, bɩ ŋ bɩr a darɛ y. Ŋ ba hɔbɩrɛ kuntəjɩ nɩ y, ŋ ba sɩ m sɔ y. Bɩ Woso yɩ ŋ tʊrm. Awɔɔ jɩra bɛnnɔ m gallɛm hɔka!
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 Gʊaa bɩ kara n'awɔɔ bire ʊ, an n'a dam ma, an a mɩsɩrbaa nyɔɔ lɛɛ poore a heerkɔrɛ minto?
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 K'awɔɔ b'a dam a poore bɩ barɛ ma bɩ, bɔ minto m, awɔɔ n n'a heer kɔm kan bɔ ɩ gɔɔta haay bɩ kɩ?
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 K'a dɩga burvuro kʊ ŋ nɩ haanm hɔsɩra ʊ rɔ wɔɔ ma, ŋ bɩr lannɩ nɔɔrɛ, ŋ bɩr huu barɛ y, bɩ mɔɔ y'a hɩrɛ awɔɔ m: Salomɔɔn kan a cirbəə bɩ kɩ, a n huuro gʊɛrɛrɔ yɩ an burvuro nɔɔn duro deem nɩ y.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 Kʊ Woso ɩ bur gʊɛrɛ dam ma ncɩnaaʊ her, booti m kʊ sɛ n a bɩ, a bɩ dɩgarɛ awɔɔ mim ma gʊta an lɛ da ra, sɩrakarɛ poore zannɔ ra?
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 B'awɔɔ, a b'a mɩŋŋa da kɔrɛ ma a a ka hɔ k'awɔɔ n n'a bɩm, kan hɔ k'awɔɔ n n'a mim bɩ kɩ ma y.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 Naa haay naa, durnya gʊɔɔ kʊ ŋ bɩr yaa dam nɔ wɔɔ n'a karɛ ŋ ma. B'awɔɔ Zɩ Woso a dɔ a ʊ, a zibəə ta awɔɔ ma.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 Bɩ, k'a ka Woso cirbəə bɩ ma. A n nɩ bɔ ɩ gɔɔta bɩ darɛ awɔɔ m la.»
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 «Awɔɔ k'a bɔ kʊ ʊ kan hɔbɩsɩ cir poore kɩ bɩ, a da bɩ bɔ ʊ y. Bala, a awɔɔ Zɩ bɩ nɔ yɩ, k'a a cirbəə bɩ ka awɔɔ ʊ.»
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 «K'a hɔ k'an ta awɔɔ ʊ bɩ hɛɛ, a ka cicirzannɔ ʊ. K'a a ka busoohɛra k'a bɩr zarm bɩ ma, kan arzaka k'a nyarɛ ba ʊ arzana ʊ bɩ kɩ. B'ʊ bɩ, ŋ nyaanlɛ ba ʊ y. Konno b'a dam ma ŋn'a sa, bɛɛ b'a dam ma an a bɩ y.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 Bala, bɩncɛ k'awɔɔ arzaka bɩ n ta ʊ bɩ, awɔɔ heer bɩ, b'an ta ʊ sɔ.»
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 «K'a hɔsoaʊ sa, a so a ʊ, k'a sɛ da a fɩtɩrɛ ʊ.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 K'a a ba amba zibəənyɩnɔ kʊ ŋ nyɩnta ŋn'ɩ dɔm a harzaa k'a ta harcɩntarɛ cibsa ma rɔ wɔɔ m. Kʊ harzaa b'a bɔ an nɩ zɛrɛ, k'a bɩ lee ku an cɛlɛ zɛ, k'a gʊ m.
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 Mimbirenyɩntazannɔ m zibəənyɩnɔ nɔɔn duro m, kʊ ŋ harzaa bɩ bʊr, an bɩ dɩga a ŋ n hinceem ba y. Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m: a y'a hɔsoaʊ sarɛ, an a so a ʊ an ŋ nyɩnta hɔbɩrɛ bɩrɛ bɩncɛ ʊ, an hɔbɩrɛ sa a zim an b'a ka ŋ ʊ.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 Mimbirenyɩntazannɔ m zibəənyɩnɔ wɔɔ m, k'a bɔ an bʊr dibsir ma gɛɛ dɔmɩrɛ m, a n a ya, an bɩ dɩga a ŋ n hinceem ba y.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 K'a mim naa do jɩ ma mɩŋŋa. Kʊ harzaa bɩ, kʊ koor zɛrɛ dɔmɩm a dɔ, a b'a tom an gasʊ a cɛ ʊ y.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 Awɔɔ sɔ, k'a a banka mɩŋŋa. Bala, Gʊaanyɩ bɩ zɛm bɩ bʊr dɔmɩm niŋŋə k'awɔɔ bɩr a hɔɔn dam ma b'ʊ.»
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 Pɩyɛɛr n a lar, a ʊ: «Zuuba, wɔɔ minto ɩbɩɩ nɩ hɔbɔkʊrɛnoom naa do dam gɛɛ, gʊaa haay minto nɩ?»
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Zuuba n a nyɩ bɔ nʊ, a ʊ: «Nka m zibəənyɩ mɩŋŋa, a hɔɔn n ta ʊ? Bɔ harzaa lɛ ka ʊ k'an dɩga a har bɩ mim ma, k'an hɔbɩrɛ ka a muno wɔɔ ʊ dɔmɩm niŋŋə k'a a ga m b'ʊ bɩ m.
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 Mimbirenyɩntazaa m zibəənyɩ bɩ do m, kʊ harzaa a wusigə, an bʊr a har ʊ, an bɩ dɩga a a y'a zibəə lɛ ra.
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Sɩra paan… mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, harzaa bɩ y'a dɔm a arzaka bɩ haay ma.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 Bɩ kʊ zibəənyɩ bɩ do a hɩ a heer ʊ, a ʊ: Mɔɔ harzaa bɩ bɩr zɛm zɔɔ y, an wuti an n'a zibəənyɩnɔ kʊ ŋ gɔɔta rɔ wɔɔ zɛrɛ, kan zibəənyɩlʊrɔ wɔɔ kɩ, an nɩ hɔ bɩrɛ an nɩ hɔ mire a mɩm nɩ durgəre.
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 Zibəənyɩ bɩ do harzaa bɩ zɛm bɩ bʊr hin niŋŋə k'a n a hɔɔn da ma b'ʊ, kan wakatɩ k'a n a dɔ a ʊ a zɛm bɩ kɩ ʊ. A lam la, an fɩr ka ma mɩŋŋa, an a da gʊɔɔ kʊ ŋ bɩr zum Woso ʊ rɔ wɔɔ barla.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 Zibəənyɩ k'a hɔ k'a harzaa lɛ n taa bɩ dɔ bɩ, b'a bɩr a mɩŋŋa bankam, b'a bɩr bɩ hɔɔnhɔ barɛ, a zɛrɛ yɩm mɩŋŋa.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Bɩ bɔ ɩ nɩ hɔ k'a harzaa lɛ n taa bɩ dɔ an bɔkarɛ an nɩ zi k'a a ga zɛrɛ m bam bɩ, a bɩ zɛrɛ yɩm gʊta y. Bɩ bɔ n y'a ka ʊ gʊta bɩ, n y'a laaka dam han gʊta. Bɔ n y'a ka ʊ gʊta k'an dɔ ma bɩ, n y'a sim han gʊta sɔ.»
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 «Bʊr mɔɔ ʊ sɛ m tara burə ʊ. A ŋʊa mɔɔ nawʊm paan… k'an yɔ.
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 Fɩryɩrɛ n ta ʊ an nɩ mɔɔ yɩm. A gore ta ʊ kan mɔɔ kɩ, b'a mɔɔ ku an nya.
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 A hɔɔn awɔɔ n'a darɛ a ʊ laafɩɩ mɔɔ bʊr m tara burə ʊ ra? Ayy…, a hɩ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ m, bʊr mɔɔ ʊ gʊngʊ kʊ ma m.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 Bala, naa ma kɛɛrɛ naa, kʊ gʊaa soor ɩ har deem ʊ, ŋ y'a gʊngʊm kʊ ma, gʊaa kaakʊ y'a gʊm gʊaa hɩɩya ma, gʊaa hɩɩya n a gʊ gʊaa kaakʊ ma.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 Zɩ y'a gʊrɛ a nyɩ ma, nyɩ n a gʊ a zɩ ma. Da y'a gʊrɛ a nyɩmbʊɛɛrɛ ma, nyɩmbʊɛɛrɛ n a gʊ a da ma. Da y'a gʊrɛ a nyar ma, nyar y'a gʊrɛ a da ma.»
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 A n a ya, an a hɩ zamaa bɩ m, a ʊ: «K'awɔɔ warkʊ yɩ an jɩm meer ʊ, b'awɔɔ hɩ lɛɛm a ʊ: la n nɩ zɛm, b'a kʊ yɩm maam.
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 K'awɔɔ hɩnhɛr yɩ an a to jɩsadɔpaasɩ an nɩ hɔnrɛ, b'awɔɔ ʊ lɛɛ ma m, b'a kʊ yɩm maam.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 Zambʊzannɔ ra, awɔɔ ba lɔ a brama kan tara kɩ minno dɔ, a bɔkarɛ a n dɔmɩm k'an ta ʊ dɩɩtaa naa mim dɔ?»
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 «Bɔ m sɔ b'awɔɔ bɩr hɔ k'an mɩŋŋa bɩ dʊdɔ karɛ a zim nɩ y?
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 K'ɩbɩɩ jɩm ɩ tarɛ ɩ m dʊdɔkarɛ bɩncɛ ʊ, k'ɩ ɩ tɔ ʊ a kʊ ma zaa ra, k'a bɩ ta ɩ m dʊdɔkər taa y, kʊ dʊdɔkər bɩ b'ɩbɩɩ ka lɔnnɔdɔmazannɔ ʊ, ŋn'ɩbɩɩ du lɔnnɔcɛ ʊ y.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ ɩbɩɩ m: N b'ɩbɩɩ bɔm lɔnnɔcɛ b'ʊ k'ɩbɩɩ n zɩm bɩ ka haay ɩ nya y. Baa tanka deem bɩ gɔɔtarɛ y.»
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.