João 17
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs VC
1 Kʊ Yeezuu meer ba ncɩnaaʊ bɩ, a a bɔɔta an dɩga brama, an a hɩ, a ʊ: «M Zɩ, wakatɩ a ku, ɩ Nyɩ bɩ tɔ busu, k'ɩ Nyɩ bɩ n a da ma, an ɩ tɔ busu sɔ.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Paŋŋa k'ɩbɩɩ ka ʊ gʊaa haay burə ʊ bɩ, a *mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ kam gʊɔɔ haay k'ɩbɩɩ ŋ ka ʊ rɔ wɔɔ ʊ.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Bala, mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ, kʊ ŋ y'ɩbɩɩ dɔ bɩ m, ɩbɩɩ k'ɩ m Woso a deem paan… kan gʊaa k'ɩbɩɩ nyɔɔ Yeezuu *Krista bɩ kɩ.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Mɔɔ m lɛ bɔ ɩbɩɩ ʊ tara burə ʊ. Zibəə k'ɩbɩɩ ka mɔɔ ʊ kʊ ma ba bɩ, mɔɔ ba, m a nya.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Kɛɛrɛ bɩ, Zɩ, mɔɔ da ʊ ɩ zi, cirbəə niŋŋə kʊ mɔɔ n ta m ɩ zi, bɩ ma bɩ, durnya n nyɩnta ʊ bɩ m.»
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 «Gʊɔɔ niŋŋoo k'ɩbɩɩ ŋ bɔ ʊ durnya nɔ ʊ, ɩ ŋ ka mɔɔ ʊ rɔ wɔɔ, mɔɔ ɩbɩɩ tɔ hɩnka ŋ nɩ. Nyɩnta ŋ y'a ʊ ɩbɩɩ gʊɔɔ, ɩ ŋ ka mɔɔ ʊ, bɩ ŋ zu ɩbɩɩ lemim b'ʊ.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Ŋ y'a dɔ kɛɛrɛ, ŋ ʊ, hɔ haay k'ɩbɩɩ ka mɔɔ ʊ bɩ, a to a ʊ ɩbɩɩ zi.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Lemim kʊ mɔɔ hɩ ŋ nɩ bɩ, ɩbɩɩ n a ka mɔɔ ʊ bɩ m. Ŋ y'a si, ŋn'a dɔ sɩra paan… ŋ ʊ, bɔ mɔɔ ʊ ɩbɩɩ zi, ŋn'a si, ŋ ʊ, ɩbɩɩ ɩ mɔɔ nyɔɔ.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Mɔɔ ɩ yaa darɛ ŋ minto. Mɔɔ bɩr yaa dam durnya minto y, yaa mɔɔ n'a dam gʊɔɔ k'ɩbɩɩ ŋ ka mɔɔ ʊ rɔ wɔɔ minto. Ɩbɩɩ gʊɔɔ m.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Bɩ, hɔ haay k'an mɔɔ hɔ bɩ, ɩbɩɩ hɔ m sɔ, amba hɔ haay k'a n'ɩbɩɩ hɔ bɩ, mɔɔ hɔ m. Mɔɔ lɛbɔʊrɛ yɩ ŋ gʊr zi.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Bɩ, mɔɔ bɩ maasɩrɛ bam durnya nɔ ʊ dɔ y, ŋ mɩŋŋɔɔ gɔɔtarɛ ŋ n bɩr durnya nɔ ʊ. Zɛ mɔɔ nawʊrɛ ɩbɩɩ zi. M Zɩ mɩŋŋa, dɔ ŋ ma ɩ tɔ k'ɩbɩɩ ka mɔɔ ʊ bɩ minto, kʊ ŋ nɩ bɩr deem, amba wɔɔ n deem bɩ m.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Kʊ mɔɔ nyɩnta kan ŋ kɩ bɩ, dɔ mɔɔ nawʊrɛ ŋ ma ɩbɩɩ tɔ k'ɩbɩɩ ka mɔɔ ʊ bɩ minto. Mɔɔ ku ŋ la, bɩ ŋ gʊaa deem n nyaam nɩ y, kʊ n bɩ m, nyaanlɛzaa bɩ m, kʊ *Wosoci meerbaarɔ wɔɔ n kʊ yɩ.»
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 «Zɛ mɔɔ nawʊrɛ ɩbɩɩ zi kɛɛrɛ, bɩ meerbaarɔ nɔɔn duro ba mɔɔ nawʊm durnya nɔ ʊ kʊ ŋ nɩ mɔɔ heernyɔɔ yɩ haay.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Mɔɔ ɩbɩɩ lemim bɩ ka ŋ ʊ, durnya n sɔ ŋ nɩ, kʊ durnya hɔɔ bɛɛ nɩ ŋ mɩ, amba durnya hɔ bɛɛ m mɔɔ m bɩ minto.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Mɔɔ n a yɛ k'ɩbɩɩ nɩ ŋ bɔ durnya ʊ y, bɩ, k'ɩ dɔ ŋ ma Sʊtaana minto.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Durnya hɔɔ bɛɛ y, amba durnya hɔ bɛɛ m mɔɔ m bɩ m.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 A ka k'ɩ sɩra bɩ n ŋ ba a hɔ. Ɩbɩɩ lemim bɩ sɩra m.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Amba ɩbɩɩ mɔɔ nyɔɔ durnya nɔ ʊ bɩ, ŋ nyɔɔ mɔɔ nawʊm durnya nɔ ʊ sɔ.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ŋ minto, mɔɔ yɩ m mɩŋŋa kam, kʊ ŋ mɩŋŋɔɔ n a mɩŋŋɔɔ ka sɩra minto.»
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 «Yaa bɛɛ mɔɔ n'a darɛ ŋ minto bala y. Yaa mɔɔ n'a dam gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ zɛm bɩ sɩra ka mɔɔ ʊ, ŋ meerbaarɔ wɔɔ tɔ ma rɔ wɔɔ minto sɔ.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Zɩ, kʊ ŋ haay n bɩr deem amba ɩbɩɩ n nɩ kan mɔɔ kɩ, mɔɔ nɩ kan ɩbɩɩ kɩ bɩ m. Kʊ ŋ n nyɩnta kan wɔɔ kɩ sɔ, kʊ durnya n a si, a ʊ, ɩbɩɩ ɩ mɔɔ nyɔɔ.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Bɩ mɔɔ, mɔɔ lɛbɔʊrɛ k'ɩbɩɩ ka mɔɔ ʊ bɩ ka ŋ ʊ, kʊ ŋ nɩ bɩr deem amba wɔɔ n deem bɩ m.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Kʊ mɔɔ n bɩr kan ŋ kɩ amba ɩbɩɩ nɩ kan mɔɔ kɩ bɩ m. Kʊ ŋn'a zɛ kʊ ra deem kʊ durnya n a dɔ a ʊ, ɩbɩɩ mɔɔ nyɔɔ, ɩ ŋ ŋʊa amba ɩbɩɩ ɩ mɔɔ ŋʊa bɩ m.»
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 «Zɩ, mɔɔ lɛ taa bɩncɛ kʊ mɔɔ n ta ʊ bɩ, kʊ gʊɔɔ k'ɩbɩɩ ŋ ka mɔɔ ʊ rɔ wɔɔ n bɩ nyɩnta kan mɔɔ kɩ b'ʊ sɔ, kʊ ŋ nɩ lɛbɔʊrɛ k'ɩbɩɩ ka mɔɔ bɩ yɩ, bala, ɩbɩɩ lɛɛ ka ɩ mɔɔ ŋʊa bɩ ma bɩ, durnya n nyɩnta ʊ y.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 M Zɩ k'an tɩrga, durnya k'a n ɩbɩɩ dɔ bɩ, mɔɔ ɩbɩɩ dɔ. Bɩ, nawɔnnɔ a dɔ, ŋ ʊ, ɩbɩɩ ɩ mɔɔ nyɔɔ.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Mɔɔ ka ŋn'ɩbɩɩ dɔ, bɩ mɔɔ yɩ m yarɛ m a ka ŋn'ɩ dɔ, kʊ ŋʊarɛ k'ɩbɩɩ mɔɔ ŋʊam bɩ m nyɩnta ŋ ʊ, kʊ mɔɔ n bɩr kan ŋ kɩ.»
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.