João 17

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kʊ Yeezuu meer ba ncɩnaaʊ bɩ, a a bɔɔta an dɩga brama, an a hɩ, a ʊ: «M Zɩ, wakatɩ a ku, ɩ Nyɩ bɩ tɔ busu, k'ɩ Nyɩ bɩ n a da ma, an ɩ tɔ busu sɔ.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Paŋŋa k'ɩbɩɩ ka ʊ gʊaa haay burə ʊ bɩ, a *mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ kam gʊɔɔ haay k'ɩbɩɩ ŋ ka ʊ rɔ wɔɔ ʊ.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Bala, mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ, kʊ ŋ y'ɩbɩɩ dɔ bɩ m, ɩbɩɩ k'ɩ m Woso a deem paan… kan gʊaa k'ɩbɩɩ nyɔɔ Yeezuu *Krista bɩ kɩ.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Mɔɔ m lɛ bɔ ɩbɩɩ ʊ tara burə ʊ. Zibəə k'ɩbɩɩ ka mɔɔ ʊ kʊ ma ba bɩ, mɔɔ ba, m a nya.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Kɛɛrɛ bɩ, Zɩ, mɔɔ da ʊ ɩ zi, cirbəə niŋŋə kʊ mɔɔ n ta m ɩ zi, bɩ ma bɩ, durnya n nyɩnta ʊ bɩ m.»
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 «Gʊɔɔ niŋŋoo k'ɩbɩɩ ŋ bɔ ʊ durnya nɔ ʊ, ɩ ŋ ka mɔɔ ʊ rɔ wɔɔ, mɔɔ ɩbɩɩ tɔ hɩnka ŋ nɩ. Nyɩnta ŋ y'a ʊ ɩbɩɩ gʊɔɔ, ɩ ŋ ka mɔɔ ʊ, bɩ ŋ zu ɩbɩɩ lemim b'ʊ.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Ŋ y'a dɔ kɛɛrɛ, ŋ ʊ, hɔ haay k'ɩbɩɩ ka mɔɔ ʊ bɩ, a to a ʊ ɩbɩɩ zi.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Lemim kʊ mɔɔ hɩ ŋ nɩ bɩ, ɩbɩɩ n a ka mɔɔ ʊ bɩ m. Ŋ y'a si, ŋn'a dɔ sɩra paan… ŋ ʊ, bɔ mɔɔ ʊ ɩbɩɩ zi, ŋn'a si, ŋ ʊ, ɩbɩɩ ɩ mɔɔ nyɔɔ.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Mɔɔ ɩ yaa darɛ ŋ minto. Mɔɔ bɩr yaa dam durnya minto y, yaa mɔɔ n'a dam gʊɔɔ k'ɩbɩɩ ŋ ka mɔɔ ʊ rɔ wɔɔ minto. Ɩbɩɩ gʊɔɔ m.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Bɩ, hɔ haay k'an mɔɔ hɔ bɩ, ɩbɩɩ hɔ m sɔ, amba hɔ haay k'a n'ɩbɩɩ hɔ bɩ, mɔɔ hɔ m. Mɔɔ lɛbɔʊrɛ yɩ ŋ gʊr zi.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Bɩ, mɔɔ bɩ maasɩrɛ bam durnya nɔ ʊ dɔ y, ŋ mɩŋŋɔɔ gɔɔtarɛ ŋ n bɩr durnya nɔ ʊ. Zɛ mɔɔ nawʊrɛ ɩbɩɩ zi. M Zɩ mɩŋŋa, dɔ ŋ ma ɩ tɔ k'ɩbɩɩ ka mɔɔ ʊ bɩ minto, kʊ ŋ nɩ bɩr deem, amba wɔɔ n deem bɩ m.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Kʊ mɔɔ nyɩnta kan ŋ kɩ bɩ, dɔ mɔɔ nawʊrɛ ŋ ma ɩbɩɩ tɔ k'ɩbɩɩ ka mɔɔ ʊ bɩ minto. Mɔɔ ku ŋ la, bɩ ŋ gʊaa deem n nyaam nɩ y, kʊ n bɩ m, nyaanlɛzaa bɩ m, kʊ *Wosoci meerbaarɔ wɔɔ n kʊ yɩ.»
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 «Zɛ mɔɔ nawʊrɛ ɩbɩɩ zi kɛɛrɛ, bɩ meerbaarɔ nɔɔn duro ba mɔɔ nawʊm durnya nɔ ʊ kʊ ŋ nɩ mɔɔ heernyɔɔ yɩ haay.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Mɔɔ ɩbɩɩ lemim bɩ ka ŋ ʊ, durnya n sɔ ŋ nɩ, kʊ durnya hɔɔ bɛɛ nɩ ŋ mɩ, amba durnya hɔ bɛɛ m mɔɔ m bɩ minto.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Mɔɔ n a yɛ k'ɩbɩɩ nɩ ŋ bɔ durnya ʊ y, bɩ, k'ɩ dɔ ŋ ma Sʊtaana minto.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Durnya hɔɔ bɛɛ y, amba durnya hɔ bɛɛ m mɔɔ m bɩ m.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 A ka k'ɩ sɩra bɩ n ŋ ba a hɔ. Ɩbɩɩ lemim bɩ sɩra m.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Amba ɩbɩɩ mɔɔ nyɔɔ durnya nɔ ʊ bɩ, ŋ nyɔɔ mɔɔ nawʊm durnya nɔ ʊ sɔ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Ŋ minto, mɔɔ yɩ m mɩŋŋa kam, kʊ ŋ mɩŋŋɔɔ n a mɩŋŋɔɔ ka sɩra minto.»
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 «Yaa bɛɛ mɔɔ n'a darɛ ŋ minto bala y. Yaa mɔɔ n'a dam gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ zɛm bɩ sɩra ka mɔɔ ʊ, ŋ meerbaarɔ wɔɔ tɔ ma rɔ wɔɔ minto sɔ.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Zɩ, kʊ ŋ haay n bɩr deem amba ɩbɩɩ n nɩ kan mɔɔ kɩ, mɔɔ nɩ kan ɩbɩɩ kɩ bɩ m. Kʊ ŋ n nyɩnta kan wɔɔ kɩ sɔ, kʊ durnya n a si, a ʊ, ɩbɩɩ ɩ mɔɔ nyɔɔ.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Bɩ mɔɔ, mɔɔ lɛbɔʊrɛ k'ɩbɩɩ ka mɔɔ ʊ bɩ ka ŋ ʊ, kʊ ŋ nɩ bɩr deem amba wɔɔ n deem bɩ m.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Kʊ mɔɔ n bɩr kan ŋ kɩ amba ɩbɩɩ nɩ kan mɔɔ kɩ bɩ m. Kʊ ŋn'a zɛ kʊ ra deem kʊ durnya n a dɔ a ʊ, ɩbɩɩ mɔɔ nyɔɔ, ɩ ŋ ŋʊa amba ɩbɩɩ ɩ mɔɔ ŋʊa bɩ m.»
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 «Zɩ, mɔɔ lɛ taa bɩncɛ kʊ mɔɔ n ta ʊ bɩ, kʊ gʊɔɔ k'ɩbɩɩ ŋ ka mɔɔ ʊ rɔ wɔɔ n bɩ nyɩnta kan mɔɔ kɩ b'ʊ sɔ, kʊ ŋ nɩ lɛbɔʊrɛ k'ɩbɩɩ ka mɔɔ bɩ yɩ, bala, ɩbɩɩ lɛɛ ka ɩ mɔɔ ŋʊa bɩ ma bɩ, durnya n nyɩnta ʊ y.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 M Zɩ k'an tɩrga, durnya k'a n ɩbɩɩ dɔ bɩ, mɔɔ ɩbɩɩ dɔ. Bɩ, nawɔnnɔ a dɔ, ŋ ʊ, ɩbɩɩ ɩ mɔɔ nyɔɔ.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Mɔɔ ka ŋn'ɩbɩɩ dɔ, bɩ mɔɔ yɩ m yarɛ m a ka ŋn'ɩ dɔ, kʊ ŋʊarɛ k'ɩbɩɩ mɔɔ ŋʊam bɩ m nyɩnta ŋ ʊ, kʊ mɔɔ n bɩr kan ŋ kɩ.»
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.