João 17

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kʊ Yeezuu meer ba ncɩnaaʊ bɩ, a a bɔɔta an dɩga brama, an a hɩ, a ʊ: «M Zɩ, wakatɩ a ku, ɩ Nyɩ bɩ tɔ busu, k'ɩ Nyɩ bɩ n a da ma, an ɩ tɔ busu sɔ.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Paŋŋa k'ɩbɩɩ ka ʊ gʊaa haay burə ʊ bɩ, a *mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ kam gʊɔɔ haay k'ɩbɩɩ ŋ ka ʊ rɔ wɔɔ ʊ.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Bala, mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ, kʊ ŋ y'ɩbɩɩ dɔ bɩ m, ɩbɩɩ k'ɩ m Woso a deem paan… kan gʊaa k'ɩbɩɩ nyɔɔ Yeezuu *Krista bɩ kɩ.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Mɔɔ m lɛ bɔ ɩbɩɩ ʊ tara burə ʊ. Zibəə k'ɩbɩɩ ka mɔɔ ʊ kʊ ma ba bɩ, mɔɔ ba, m a nya.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Kɛɛrɛ bɩ, Zɩ, mɔɔ da ʊ ɩ zi, cirbəə niŋŋə kʊ mɔɔ n ta m ɩ zi, bɩ ma bɩ, durnya n nyɩnta ʊ bɩ m.»
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 «Gʊɔɔ niŋŋoo k'ɩbɩɩ ŋ bɔ ʊ durnya nɔ ʊ, ɩ ŋ ka mɔɔ ʊ rɔ wɔɔ, mɔɔ ɩbɩɩ tɔ hɩnka ŋ nɩ. Nyɩnta ŋ y'a ʊ ɩbɩɩ gʊɔɔ, ɩ ŋ ka mɔɔ ʊ, bɩ ŋ zu ɩbɩɩ lemim b'ʊ.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Ŋ y'a dɔ kɛɛrɛ, ŋ ʊ, hɔ haay k'ɩbɩɩ ka mɔɔ ʊ bɩ, a to a ʊ ɩbɩɩ zi.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Lemim kʊ mɔɔ hɩ ŋ nɩ bɩ, ɩbɩɩ n a ka mɔɔ ʊ bɩ m. Ŋ y'a si, ŋn'a dɔ sɩra paan… ŋ ʊ, bɔ mɔɔ ʊ ɩbɩɩ zi, ŋn'a si, ŋ ʊ, ɩbɩɩ ɩ mɔɔ nyɔɔ.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Mɔɔ ɩ yaa darɛ ŋ minto. Mɔɔ bɩr yaa dam durnya minto y, yaa mɔɔ n'a dam gʊɔɔ k'ɩbɩɩ ŋ ka mɔɔ ʊ rɔ wɔɔ minto. Ɩbɩɩ gʊɔɔ m.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Bɩ, hɔ haay k'an mɔɔ hɔ bɩ, ɩbɩɩ hɔ m sɔ, amba hɔ haay k'a n'ɩbɩɩ hɔ bɩ, mɔɔ hɔ m. Mɔɔ lɛbɔʊrɛ yɩ ŋ gʊr zi.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Bɩ, mɔɔ bɩ maasɩrɛ bam durnya nɔ ʊ dɔ y, ŋ mɩŋŋɔɔ gɔɔtarɛ ŋ n bɩr durnya nɔ ʊ. Zɛ mɔɔ nawʊrɛ ɩbɩɩ zi. M Zɩ mɩŋŋa, dɔ ŋ ma ɩ tɔ k'ɩbɩɩ ka mɔɔ ʊ bɩ minto, kʊ ŋ nɩ bɩr deem, amba wɔɔ n deem bɩ m.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Kʊ mɔɔ nyɩnta kan ŋ kɩ bɩ, dɔ mɔɔ nawʊrɛ ŋ ma ɩbɩɩ tɔ k'ɩbɩɩ ka mɔɔ ʊ bɩ minto. Mɔɔ ku ŋ la, bɩ ŋ gʊaa deem n nyaam nɩ y, kʊ n bɩ m, nyaanlɛzaa bɩ m, kʊ *Wosoci meerbaarɔ wɔɔ n kʊ yɩ.»
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 «Zɛ mɔɔ nawʊrɛ ɩbɩɩ zi kɛɛrɛ, bɩ meerbaarɔ nɔɔn duro ba mɔɔ nawʊm durnya nɔ ʊ kʊ ŋ nɩ mɔɔ heernyɔɔ yɩ haay.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Mɔɔ ɩbɩɩ lemim bɩ ka ŋ ʊ, durnya n sɔ ŋ nɩ, kʊ durnya hɔɔ bɛɛ nɩ ŋ mɩ, amba durnya hɔ bɛɛ m mɔɔ m bɩ minto.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Mɔɔ n a yɛ k'ɩbɩɩ nɩ ŋ bɔ durnya ʊ y, bɩ, k'ɩ dɔ ŋ ma Sʊtaana minto.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Durnya hɔɔ bɛɛ y, amba durnya hɔ bɛɛ m mɔɔ m bɩ m.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 A ka k'ɩ sɩra bɩ n ŋ ba a hɔ. Ɩbɩɩ lemim bɩ sɩra m.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Amba ɩbɩɩ mɔɔ nyɔɔ durnya nɔ ʊ bɩ, ŋ nyɔɔ mɔɔ nawʊm durnya nɔ ʊ sɔ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Ŋ minto, mɔɔ yɩ m mɩŋŋa kam, kʊ ŋ mɩŋŋɔɔ n a mɩŋŋɔɔ ka sɩra minto.»
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 «Yaa bɛɛ mɔɔ n'a darɛ ŋ minto bala y. Yaa mɔɔ n'a dam gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ zɛm bɩ sɩra ka mɔɔ ʊ, ŋ meerbaarɔ wɔɔ tɔ ma rɔ wɔɔ minto sɔ.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Zɩ, kʊ ŋ haay n bɩr deem amba ɩbɩɩ n nɩ kan mɔɔ kɩ, mɔɔ nɩ kan ɩbɩɩ kɩ bɩ m. Kʊ ŋ n nyɩnta kan wɔɔ kɩ sɔ, kʊ durnya n a si, a ʊ, ɩbɩɩ ɩ mɔɔ nyɔɔ.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Bɩ mɔɔ, mɔɔ lɛbɔʊrɛ k'ɩbɩɩ ka mɔɔ ʊ bɩ ka ŋ ʊ, kʊ ŋ nɩ bɩr deem amba wɔɔ n deem bɩ m.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Kʊ mɔɔ n bɩr kan ŋ kɩ amba ɩbɩɩ nɩ kan mɔɔ kɩ bɩ m. Kʊ ŋn'a zɛ kʊ ra deem kʊ durnya n a dɔ a ʊ, ɩbɩɩ mɔɔ nyɔɔ, ɩ ŋ ŋʊa amba ɩbɩɩ ɩ mɔɔ ŋʊa bɩ m.»
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 «Zɩ, mɔɔ lɛ taa bɩncɛ kʊ mɔɔ n ta ʊ bɩ, kʊ gʊɔɔ k'ɩbɩɩ ŋ ka mɔɔ ʊ rɔ wɔɔ n bɩ nyɩnta kan mɔɔ kɩ b'ʊ sɔ, kʊ ŋ nɩ lɛbɔʊrɛ k'ɩbɩɩ ka mɔɔ bɩ yɩ, bala, ɩbɩɩ lɛɛ ka ɩ mɔɔ ŋʊa bɩ ma bɩ, durnya n nyɩnta ʊ y.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 M Zɩ k'an tɩrga, durnya k'a n ɩbɩɩ dɔ bɩ, mɔɔ ɩbɩɩ dɔ. Bɩ, nawɔnnɔ a dɔ, ŋ ʊ, ɩbɩɩ ɩ mɔɔ nyɔɔ.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Mɔɔ ka ŋn'ɩbɩɩ dɔ, bɩ mɔɔ yɩ m yarɛ m a ka ŋn'ɩ dɔ, kʊ ŋʊarɛ k'ɩbɩɩ mɔɔ ŋʊam bɩ m nyɩnta ŋ ʊ, kʊ mɔɔ n bɩr kan ŋ kɩ.»
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.