João 10
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NTLH
1 «Sɩra paan… mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, gʊaa k'a n gasʊ seero bakʊ lɛ nɩ y, an bɔkarɛ an bɔɔra m, an gasʊ, bɩ zaa bɩ, koor m, hɔyɔrɛzaa m sɔ.
1 Jesus disse:
2 Bɩ, gʊaa k'a gasʊ bakʊ bɩ lɛ m bɩ, bɩ zaa m seero wɔɔ dundor.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor do rebanho.
3 Gʊaa k'a nɩ dɔm cɛlɛ ma bɩ n'a gʊm dundor bɩ m, seero wɔɔ n a tʊr ka a leer ma. A n a seero wɔɔ bir deem-deem ŋ tɔ ma, an bɔ ŋ nɩ garga ra.
3 O porteiro abre a porta para ele. As ovelhas reconhecem a sua voz quando ele as chama pelo nome, e ele as leva para fora do curral.
4 K'a bɔ ŋ nɩ haay, ka an nawʊrɛ ŋ lɛɛ, seero wɔɔ n zu a jɛ ʊ, kʊ ŋ y'a leer dɔ bɩ minto.
4 Quando todas estão do lado de fora, ele vai na frente delas, e elas o seguem porque conhecem a voz dele.
5 Ŋ bɩ yɛrɛ, ŋnɩ zu saana jɛ ʊ y. A si ŋ nawʊm, ŋn'a gʊ saana bɩ ma, bala, ŋ n saanarɔ leer dɔ y.»
5 Mas de jeito nenhum seguirão um estranho! Pelo contrário, elas fugirão, pois não conhecem a voz de estranhos.
6 Yeezuu n *hɔbɔkʊrɛnoom naa do da ŋ nɩ, bɩ ŋ n hɔ kʊ Yeezuu a hɩ bɩ jɩ dɔ y.
6 Jesus fez esta comparação, mas ninguém entendeu o que ele queria dizer.
7 Yeezuu n a ya, an a hɩ, a ʊ: «Sɩra paan… mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, mɔɔ m bakʊ bɩ lɛ.
7 Então Jesus continuou:
8 Gʊɔɔ kʊ ŋ lɛɛ ka mɔɔ lɛɛ ŋnɩ bʊr lɔ wɔɔ, konno m, hɔyɔrɛzannɔ m sɔ. Bɩ, seero wɔɔ n a tʊr ka ŋ ma y.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e bandidos, mas as ovelhas não deram atenção à voz deles.
9 Mɔɔ m bakʊ bɩ lɛ. Kʊ gʊaa gasʊ mɔɔ m, a bʊmbɔrɛ yɩm. A gasʊrɛ, an bɔ, an bʊr, an hɔbɩrɛ yɩ an a bɩ.
9 Eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo; poderá entrar e sair e achará comida.
10 Koor bɩr zɛm k'a hɩ bɛɛ a ʊ, k'a koor ba, k'a gər zɛ, k'a hɔ zar y. Bʊr mɔɔ ʊ kʊ gʊɔɔ m mɩsɩrbaa yɩ, kʊ ŋ n'a yɩ an bʊr bɔ.»
10 O ladrão só vem para roubar, matar e destruir; mas eu vim para que as ovelhas tenham vida, a vida completa.
11 «Mɔɔ m dundor mɩŋŋa. Bɩ dundor mɩŋŋa bɩ, a mɩsɩrbaa an n'a kam a seero wɔɔ minto.
11 — Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Gʊaa k'a nɩ zi bam busoo minto bɩ, seero wɔɔ dundor bɛɛ nɩ y, bɩ ŋ zaa bɛɛ sɔ y. K'a tampa yɩ an nɩ zɛrɛ, a si an nawʊrɛ, an n'a gʊm seero wɔɔ ma. Tampa bɩ n a da ŋ bir, ŋn'a hɩsɩga.
12 Um empregado trabalha somente por dinheiro; ele não é pastor, e as ovelhas não são dele. Por isso, quando vê um lobo chegando, ele abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca e espalha as ovelhas.
13 Kʊ gʊaa bɩ, a ka an nawʊm busoo ma bɩ, a leer ba seero wɔɔ mim ma y.
13 O empregado foge porque trabalha somente por dinheiro e não se importa com as ovelhas. Eu sou o bom pastor. Assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai, assim também conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem. E estou pronto para morrer por elas.
14 Dundor mɩŋŋa m mɔɔ m. Mɔɔ m seero wɔɔ dɔ, bɩ mɔɔ seero wɔɔ mɔɔ dɔ sɔ,
14 — ausente —
15 amba mɔɔ Zɩ mɔɔ dɔ, mɔɔ nɩ m Zɩ dɔ bɩ m. Bɩ, m mɩsɩrbaa mɔɔ n'a karɛ m seero wɔɔ minto.
15 — ausente —
16 Seero gɔsɩnnɔ ta ʊ, ŋ ba bakʊ naa do ʊ y, bɩ mɔɔ brɔɔ gaam, m bʊr ŋ nɩ. Ŋ zɛm b'a tʊr ka mɔɔ leer ma. Bɩ, seero bakʊ nyɩntam deem a dundor deem.
16 Tenho outras ovelhas que não estão neste curral. Eu preciso trazer essas também, e elas ouvirão a minha voz. Então elas se tornarão um só rebanho com um só pastor.
17 Mɔɔ Zɩ ɩ mɔɔ ŋʊarɛ, bala, mɔɔ yɩ m mɩsɩrbaa karɛ, kʊ m m ya, m b'a si.
17 — O Pai me ama porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 Gʊaa bɛɛ nɩ mɔɔ mɩsɩrbaa bɩ sire y, mɔɔ mɩŋŋa n'a kam. Mɔɔ m da ma, m a ka, mɔɔ m da ma, m a si. Mɔɔ Zɩ ɩ lɛ naa do ka mɔɔ ʊ.»
18 Ninguém tira a minha vida de mim, mas eu a dou por minha própria vontade. Tenho o direito de dá-la e de tornar a recebê-la, pois foi isso o que o meu Pai me mandou fazer.
19 Minno nɔɔn duro a ya, an zɩɩfʊrɔ wɔɔ gʊngʊ kʊ ma.
19 Quando ouviu isso, o povo se dividiu outra vez. Muitos diziam:
20 Gʊɔɔ gʊta yɩ ŋ barla, ŋn'a hɩrɛ, ŋ ʊ: «Zinə nɩ kan kɩ, hɔɔzaa m, bɔ minto m, a n'a tʊr karɛ a meerbaa ma?»
20 — Ele está dominado por um demônio! Está louco! Por que é que vocês escutam o que ele diz?
21 Bɩ, gɔsɩnnɔ y'a hɩrɛ, ŋ ʊ: «Gʊaa kʊ zinə n nɩ kan kɩ meerbaarɔ bɛɛ m naa y. Zinə y'a dam ma, an bʊʊ mɩm gʊ ra?»
21 Outros afirmavam: — Quem está dominado por um demônio não fala assim! Será que um demônio pode dar vista aos cegos?
22 N ɩ Zerizalɛm *Wosocɛ bankarɛ tɔdaanɔʊ cibsa bam. Nyɩnta a ʊ nyɛɛm dɔmɩm.
22 Era inverno, e em Jerusalém estavam comemorando a Festa da Dedicação .
23 Yeezuu nɩ bɩmbɩrm Wosocɛ ʊ b'ʊ Salomɔɔn laŋŋa gʊta kʊ n y'a dɔ jaa m bɩ taa b'ʊ.
23 Jesus estava andando pelo pátio do Templo, perto da entrada chamada “ Alpendre de Salomão ”.
24 Zɩɩfʊrɔ wɔɔ n bɩ bɩr ma, ŋn'a hɩ m, ŋ ʊ: «Kʊ *Krista n'ɩbɩɩ nɩ, ɩbɩɩ wɔɔ tore ʊ hɔɔndarɛ nɔ ʊ, an ta, an dɔmɩm kara ku? A hɩ wɔɔ m paan…!»
24 Então o povo se ajuntou em volta dele e perguntou: — Até quando você vai nos deixar na dúvida? Diga com franqueza: você é ou não é o
25 Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Mɔɔ hɩ awɔɔ m, b'awɔɔ n a si y, ziro kʊ mɔɔ n nɩ barɛ m Zɩ tɔ ma rɔ wɔɔ ɩ mɔɔ kasɛtɩ kam.
25 Jesus respondeu:
26 Bɩ, mɔɔ y'a hɩrɛ awɔɔ m, b'awɔɔ bɩr a sire y, kʊ mɔɔ seero bɛɛ n'awɔɔ m bɩ minto.
26 mas vocês não creem porque não são minhas ovelhas.
27 Mɔɔ seero wɔɔ y'a tʊr kam mɔɔ leer ma, bɩ mɔɔ ŋ dɔ sɔ, ŋn'ɩ zum mɔɔ jɛ ʊ.
27 As minhas ovelhas escutam a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Bɩ mɔɔ *mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ karɛ ŋ ʊ. Ŋ bɩ gam fɩɩga y. Bɩ, gʊaa b'a dam ma, an ŋ bɔ mɔɔ wɔ ʊ y.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e por isso elas nunca morrerão. Ninguém poderá arrancá-las da minha mão.
29 Mɔɔ Zɩ k'a ŋ ka mɔɔ ʊ bɩ lɛ da hɔ haay ra, bɩ gʊaa ba ʊ an b'a dam ma, an hɔ bɔ Zɩ bɩ wɔ ʊ y.
29 O poder que o Pai me deu é maior do que tudo, e ninguém pode arrancá-las da mão dele.
30 Mɔɔ kan Zɩ bɩ kɩ, wɔɔ deem.»
30 Eu e o Pai somos um.
31 Zɩɩfʊrɔ wɔɔ n a ya, ŋnɩ jaarɔ gʊr k'a gʊngʊɛɛn.
31 Então eles tornaram a pegar pedras para matar Jesus.
32 Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Mɔɔ ka awɔɔ m zibəəro mɩŋŋɔɔ kʊ ŋ y'a to Zɩ zi rɔ wɔɔ yɩ. Brɔɔ minto y'a ka, awɔɔ k'a mɔɔ gʊngʊɛɛn ra?»
32 E ele disse:
33 Zɩɩfʊrɔ wɔɔ n a nyɩ bɔ ʊ, ŋ ʊ: «Zibəə mɩŋŋa barɛ minto bɛɛ y'a ka, wɔɔ n'ɩbɩɩ gʊngʊɛɛnrɛ y, sʊnsɔ k'ɩbɩɩ wʊ, ɩbɩɩ k'ɩ m gʊaa, ɩ bɔkarɛ, ɩ n'ɩ mɩŋŋa bam Woso bɩ minto m.»
33 Eles responderam: — Não é por causa de nenhuma coisa boa que queremos matá-lo, mas porque, ao dizer isso, você está
34 Yeezuu n a nyɩ bɔ ŋ nʊ, a ʊ: «Ŋ n a gʊrsɩra ba ncɩnaaʊ awɔɔ *lɛrɔ ci bɩ nɔ ʊ ra? ‹Mɔɔ hɩ: wosoro n'awɔɔ m.›
34 Então Jesus afirmou:
35 Wɔɔ dɔ, wɔɔ ʊ, gʊaa b'a dam ma, an hɔ kʊ n y'a gʊrsɩra ba *Wosoci nɔ ʊ bɩ zar y. Woso gʊɔɔ kʊ ŋ y'a lemim ma rɔ wɔɔ bir wosoro. Awɔɔ y'a hɩm gʊaa kʊ Zɩ b'a nyɔɔ bɩ ma, a ʊ, sʊnsɔ ɩbɩɩ n'a wʊrɛ, kʊ mɔɔ hɩ mɔɔ ʊ Woso Nyɩ m mɔɔ m bɩ minto.
35 Sabemos que as
36 Gʊaa kʊ Zɩ b'a bɔ ʊ, an a nyɔɔ durnya ʊ, b'awɔɔ ʊ, Woso sʊnsɔ an n'a wʊrɛ. Bala, kʊ mɔɔ hɩ mɔɔ ʊ Woso Nyɩ mɔɔ m bɩ minto.
36 Quanto a mim, o Pai me escolheu e me enviou ao mundo. Então por que vocês dizem que blasfemo contra Deus quando afirmo que sou Filho dele?
37 Kʊ mɔɔ nɩ m Zɩ zi ba, a bɩ sɩra ka mɔɔ ʊ y.
37 Se não faço o que o meu Pai manda, não creiam em mim.
38 Bɩ kʊ mɔɔ y'a barɛ, baa k'awɔɔ n sɩra ka mɔɔ ʊ, k'a sɩra ka a zibəə bɩ minto, k'a bɔkarɛ a dɔ mɩŋŋa, a ʊ, Zɩ ɩ kan mɔɔ kɩ, mɔɔ nɩ kan Zɩ kɩ.»
38 Mas, se eu faço, e vocês não creem em mim, então creiam pelo menos nas coisas que faço. E isso para que vocês fiquem sabendo de uma vez por todas que o Pai vive em mim e que eu vivo no Pai.
39 Ŋ n a ya, ŋnɩ wuti, ŋn'a ŋʊam k'a nyasʊ. Yeezuu n a yɔ ŋ nɩ.
39 A essa altura tentaram novamente prendê-lo, mas Jesus escapou das mãos deles.
40 Yeezuu n a wusigə an ta Zʊrdɛn kɔ lɛ ra zeezi, bɩncɛ kʊ Zaan a sɩŋŋɩda ba ʊ, an nɩ *batɛm kaŋ ʊ b'ʊ, an aa gɔɔta b'ʊ.
40 Ele voltou de novo para o lado leste do rio Jordão, foi para o lugar onde João Batista tinha batizado antes e ficou lá.
41 Gʊɔɔ gʊta n bʊr zi, ŋn'a hɩrɛ, ŋ ʊ: «Zaan n hoser deem taan… ba y, bɩ hɔ haay k'a hɩ gʊaa naa do minto bɩ, sɩra m.»
41 E muita gente ia vê-lo, dizendo: — João não fez nenhum milagre, mas tudo o que ele disse sobre Jesus é verdade.
42 Bɩ, gʊɔɔ gʊta sɩra ka ʊ b'ʊ.
42 E naquele lugar muita gente creu em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.