Judas 1
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs VC
1 Mɔɔ mɩŋŋa Ziidi m nɩ ci bɩ bam, Yeezuu Krista zibəənyɩ m mɔɔ m, Zakkɩ dam m mɔɔ m sɔ. Ci bɩ ba mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ ma, awɔɔ kʊ Zɩ Woso a ŋʊa, an awɔɔ bir k'a yɩ a gʊɔɔ, an nɩ dɔrɛ awɔɔ ma Yeezuu Krista tɔ ma rɔ wɔɔ.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Bɩ, kʊ Woso n a cicirzɛrɛ kan a laafɩɩ kɩ, a ŋʊarɛ kɩ ka awɔɔ ʊ gʊta.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 M gʊaasɩbɔɔ ŋʊarɛ nɔ ʊ, mɔɔ ŋʊa gʊta kʊ m ci ba awɔɔ ma, kʊ m bʊmbɔrɛ kʊ wɔɔ ʊ da kʊ ʊ, ʊ n ta m bɩ mim dɩnda. Bɩ, mɔɔ bɩ dɩga a, pakra m kʊ m ci bɩ ba awɔɔ ma dɩɩtaa, kʊ m a yɛ a han k'a zoo ba sɩrakarɛ kʊ Woso a ka a gʊɔɔ wɔɔ ʊ gallɛm deem taan… dɔmɩm haay minto bɩ tɔ ma.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Bala, gʊɔɔ bʊnyaarɔ a da wɔɔ zi, Woso barka lemim bɩ ŋ n'a nʊkʊm, k'a a da ma a mɩsɩrbaa ba a hɔɔnhɔ ma mimbʊnyaa barɛ nɔ ʊ, bɩsɩ ŋn'a kam Yeezuu Krista ma, an bɔkarɛ a mɩŋŋa y'a deem n soʊrezaa, a m wɔɔ Zuuba sɔ. Bɩ, Wosoci bɩ lɛɛ ka an gʊɔɔ nɔɔn duro dʊdɔyarlɛ kʊ ŋ n'a yɩm mim hɩ laatʊ.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Hɔ kʊ mɔɔ n'a ŋʊam kʊ m a hɩ kɛɛrɛ naa, awɔɔ dɔ mɩŋŋa, bɩ, mɔɔ lɛ n taa kʊ m a tɔ da a nɔ ʊ. Zuuba k'a gʊɔɔ wɔɔ bʊmbɔ lɔmbaa nɔ ʊ Eziptɩ kʊ ʊ bɩ, a a ya an so ra an gʊɔɔ kʊ ŋ n yɛ ŋnɩ sɩra ka ʊ rɔ wɔɔ zɩnzɛ.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Bɩ, malɛɛkarɔ kʊ ŋ y'a bɩncɛrɔ to, ŋn'a zerga paŋŋa kʊ Woso a ka ŋ ʊ bɩ rɛ rɔ wɔɔ, awɔɔ dɔ a ʊ, Woso brɔɔ da baŋŋarɔ ʊ monsigə nɔ ʊ dɔmɩm haay minto, k'a bɩ ŋ dʊdɔ ka dʊdɔkarɛ hinni gʊta b'ʊ.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Kʊ Sodɔm kan Gomɔɔr kɩ, kan kʊrɔ kʊ ŋ nɩ ŋ jɩr ma rɔ wɔɔ kɩ mim nɩ, awɔɔ dɔ sɔ. Kʊrɔ nɔɔn duro a mɩŋŋɔɔ sa, ŋn'a ka dintim zibəəro wɔɔ ʊ sɔ, ŋn'ɩ jaandarɛ k'an bʊnyaa maam-maam bam. Naa tɔ ma m, Woso n ŋ dʊdɔ yar, ŋn'ɩ sɛ k'a lihire ba ʊ fɩryɩrɛ nɔ ʊ, ŋ fɩryɩrɛ bɩ, makra m sɔ, k'a gʊaa haay zɛ kəbə.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Kan naa kɩ haay, gʊɔɔ kʊ ŋ y'a da wɔɔ zi rɔ wɔɔ, a ba ŋ nawʊrɛ am kʊrɔ nɔɔn duro hɔ bɩ m. A hɔɔn ŋ n'a dam mim daŋŋadɔɔ ma, bɩ n'a kam ŋn'ɩ jaan dam, ŋ bɩr yɛm Zuuba ma y, malɛɛkarɔ paŋŋazannɔ ŋn'ɩ ŋ sʊnsɔ wʊm sɔ.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 A n bɔkarɛ, Malɛɛkarɔ haay cir Misɛl mɩŋŋa, bʊr k'a ʊ, an nɩ bɩsɩ kam kan Sʊtaana kɩ Moyiisi gər sarɛ ma bɩ, a n yɛ an meerbaa bʊnyaa ba Sʊtaana ma y. A hɩ a ʊ bala, a ʊ: «Zuuba fɩr karɛ ɩ ma.»
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Bɩ, gʊɔɔ nɔɔn duro, hɔ kʊ ŋ n a dɔ bɩ ŋn'a sʊnsɔ wʊm. Bɔ ŋ y'a ʊ kʊ ʊ kan poohɔɔ kɩ, ŋ ba hɔɔndarɛ zore nɩ y, hɔ k'a bʊr ŋ heer ʊ bɩ n'a bam, hɔ bɩ do bɔkarɛ an nɩ nyaanlɛ ŋ nɩ.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Kʊsɩ ɩ kan ŋ kɩ, bala, zu ŋ y'a ʊ Kayɛn hɔbaa ʊ, zi bʊnyaa ŋn'a bam k'a busoo yɩ am Balam hɔ bɩ m. A mɩŋŋɔɔ ŋ n'a zarm, bala, ŋ y'a da a nyaa ma kan Woso kɩ, amba Kooree a ba bɩ m.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 B'awɔɔ tɩr a so kʊ ma k'a hɔ bɩ danyɩbaa zɛkʊra nɔ ʊ bɩ, kʊ ŋ y'awɔɔ barla nyannɩ m, nyannɩ ba ŋ mɩŋŋɔɔ nɩ kan hɔ bɩ bɩ maam-maam kɩ y, a hɔɔn ŋn'a darɛ a mɩŋŋɔɔ ma bala. Bɔ ŋ y'a ʊ kʊ ʊ, kan warkʊ kʊ hɩnhɛr n'a gaam, bɩ la bɩ bam bɩ kɩ. Ŋ bɔ kʊ ʊ sɔ kan gɔ k'a bɩr nyɩ darɛ y, baa a nyɩdarɛ dɔmɩm ʊ, bɔ ŋ y'a ʊ kʊ ʊ kan gɔrɔ kʊ ŋ yɩ ŋ wʊnwʊr ŋnɩ gɩnga fɩɩgaa rɔ kɩ.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Amba higʊta kurəro tɩr a fur bɔ a rɛ bɩ, a nyannɩ zibəəro wɔɔ kərgu ŋ nawʊm lɛɛ ra maam sɔ. Bɔ ŋ y'a ʊ kʊ ʊ kan monyaarɔ kʊ ŋ n a tajɩ dɔ rɔ kɩ, Woso n ŋ to kʊ ŋ nɩ gɔɔta monsigə gʊta maam-maam nɔ ʊ dɔmɩm haay.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Adam yaŋŋa tɔɔlɛma saanhɩnazaa Enɔk lɛɛ ka an gʊɔɔ nɔɔm mim hɩ laatʊ hɔɔ, Woso lɛsinnɩsora meerbaa nɔ ʊ, a ʊ: «A ba n nɩ, Zuuba ɩ zɛm kan malɛɛkarɔ kɩ miliyɔn bam hɔka,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 k'a bɩ durnya jilli dʊdɔ ka. A gʊɔɔ kʊ ŋ n Woso dɔ rɔ wɔɔ dʊdɔ yarm, ŋ zibəə bʊnyaarɔ kʊ ŋ yɩ ŋ ba haay bɩsɩ ka Woso ma nɔ ʊ rɔ wɔɔ tɔ ma. A yɩ ŋ dʊdɔ yarm sɔ meerbaarɔ bʊnyaarɔ kʊ bawosodɔrɛzannɔ nɔɔm ŋ ba Woso ma rɔ wɔɔ tɔ ma.»
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Gʊɔɔ nɔɔn duro nɔ bɩr nyɔɔm fɩɩga y, kukur ŋn'a bam can, a mɩsɩrbaa bɩ ba ŋ nawʊm a lɛtaamarɔ barɛ nɔ ʊ bala. Mɩŋŋabusure meerbaarɔ ŋn'ɩ ŋ bam, ŋn'ɩ bra bɩmbam gʊɔɔ m k'a hɔ yɩ.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 B'awɔɔ, m gʊaasɩbɔɔ ŋʊarɛ nɔ ʊ, k'a meerbaarɔ kʊ wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista zibəəzannɔ wɔɔ lɛɛ ka ŋnɩ ŋ ba kan awɔɔ kɩ rɔ wɔɔ tɔ da a nɔ ʊ.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Ŋ y'a hɩ awɔɔ m, ŋ ʊ: «Dɔmɩm jɛzannɔ ʊ, gʊɔɔ nyɩntaŋ ʊ, ŋnɩ bɩr yaa wʊrɛ awɔɔ ma, ŋnɩ bɩr a mɩsɩrbaa bam a mɛsim lɛtaamarɔ nɔ ʊ, bawosodɔrɛ nɔ ʊ.»
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Gʊɔɔ wɔɔ duro nɩ zɛm gʊngʊrɛrɔ m bɩ, durnya hɔɔndarɛrɔ y'a so ŋ ʊ, ŋ ba Woso Ɛspri nɩ y.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 B'awɔɔ, m gʊaasɩbɔɔ, k'a gɔɔta a bɩr tam lɛɛ tee… a sɩrakarɛ k'an mɩŋŋa an cem bɩ nɔ ʊ, k'a bɩr yaa dam *Sɛnt-Ɛspri paŋŋa nɔ ʊ.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 K'a gɔɔta Woso ŋʊarɛ bɩ nɔ ʊ, a bɩr dɔm wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista ma, an nɩ zɛm bɩ mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ ka awɔɔ ʊ, a cicirzɛrɛ nɔ ʊ.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 K'a bɩr gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ sɩnsɩm kam nɔ wɔɔ cicir zɛm.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 K'a ŋ yɔ sɛ zaa ra, a ŋ bʊmbɔ. Gɔsɩnnɔ n ta ʊ, k'a brɔɔ cicir zɛ, bɩ k'a dundo a zi kʊ ŋ b'awɔɔ da a kʊrɔmarɔ wɔɔ nɔ ʊ y. K'a sɔ ŋ zibəə bʊnyaarɔ wɔɔ m, bala, kʊ mimbʊnyaabənno nɩ ŋ mɩ bɩ, ŋ dintim ka a mɩŋŋɔɔ ma.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 — ausente —
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.