Judas 1

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mɔɔ mɩŋŋa Ziidi m nɩ ci bɩ bam, Yeezuu Krista zibəənyɩ m mɔɔ m, Zakkɩ dam m mɔɔ m sɔ. Ci bɩ ba mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ ma, awɔɔ kʊ Zɩ Woso a ŋʊa, an awɔɔ bir k'a yɩ a gʊɔɔ, an nɩ dɔrɛ awɔɔ ma Yeezuu Krista tɔ ma rɔ wɔɔ.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Bɩ, kʊ Woso n a cicirzɛrɛ kan a laafɩɩ kɩ, a ŋʊarɛ kɩ ka awɔɔ ʊ gʊta.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 M gʊaasɩbɔɔ ŋʊarɛ nɔ ʊ, mɔɔ ŋʊa gʊta kʊ m ci ba awɔɔ ma, kʊ m bʊmbɔrɛ kʊ wɔɔ ʊ da kʊ ʊ, ʊ n ta m bɩ mim dɩnda. Bɩ, mɔɔ bɩ dɩga a, pakra m kʊ m ci bɩ ba awɔɔ ma dɩɩtaa, kʊ m a yɛ a han k'a zoo ba sɩrakarɛ kʊ Woso a ka a gʊɔɔ wɔɔ ʊ gallɛm deem taan… dɔmɩm haay minto bɩ tɔ ma.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Bala, gʊɔɔ bʊnyaarɔ a da wɔɔ zi, Woso barka lemim bɩ ŋ n'a nʊkʊm, k'a a da ma a mɩsɩrbaa ba a hɔɔnhɔ ma mimbʊnyaa barɛ nɔ ʊ, bɩsɩ ŋn'a kam Yeezuu Krista ma, an bɔkarɛ a mɩŋŋa y'a deem n soʊrezaa, a m wɔɔ Zuuba sɔ. Bɩ, Wosoci bɩ lɛɛ ka an gʊɔɔ nɔɔn duro dʊdɔyarlɛ kʊ ŋ n'a yɩm mim hɩ laatʊ.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Hɔ kʊ mɔɔ n'a ŋʊam kʊ m a hɩ kɛɛrɛ naa, awɔɔ dɔ mɩŋŋa, bɩ, mɔɔ lɛ n taa kʊ m a tɔ da a nɔ ʊ. Zuuba k'a gʊɔɔ wɔɔ bʊmbɔ lɔmbaa nɔ ʊ Eziptɩ kʊ ʊ bɩ, a a ya an so ra an gʊɔɔ kʊ ŋ n yɛ ŋnɩ sɩra ka ʊ rɔ wɔɔ zɩnzɛ.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Bɩ, malɛɛkarɔ kʊ ŋ y'a bɩncɛrɔ to, ŋn'a zerga paŋŋa kʊ Woso a ka ŋ ʊ bɩ rɛ rɔ wɔɔ, awɔɔ dɔ a ʊ, Woso brɔɔ da baŋŋarɔ ʊ monsigə nɔ ʊ dɔmɩm haay minto, k'a bɩ ŋ dʊdɔ ka dʊdɔkarɛ hinni gʊta b'ʊ.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Kʊ Sodɔm kan Gomɔɔr kɩ, kan kʊrɔ kʊ ŋ nɩ ŋ jɩr ma rɔ wɔɔ kɩ mim nɩ, awɔɔ dɔ sɔ. Kʊrɔ nɔɔn duro a mɩŋŋɔɔ sa, ŋn'a ka dintim zibəəro wɔɔ ʊ sɔ, ŋn'ɩ jaandarɛ k'an bʊnyaa maam-maam bam. Naa tɔ ma m, Woso n ŋ dʊdɔ yar, ŋn'ɩ sɛ k'a lihire ba ʊ fɩryɩrɛ nɔ ʊ, ŋ fɩryɩrɛ bɩ, makra m sɔ, k'a gʊaa haay zɛ kəbə.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Kan naa kɩ haay, gʊɔɔ kʊ ŋ y'a da wɔɔ zi rɔ wɔɔ, a ba ŋ nawʊrɛ am kʊrɔ nɔɔn duro hɔ bɩ m. A hɔɔn ŋ n'a dam mim daŋŋadɔɔ ma, bɩ n'a kam ŋn'ɩ jaan dam, ŋ bɩr yɛm Zuuba ma y, malɛɛkarɔ paŋŋazannɔ ŋn'ɩ ŋ sʊnsɔ wʊm sɔ.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 A n bɔkarɛ, Malɛɛkarɔ haay cir Misɛl mɩŋŋa, bʊr k'a ʊ, an nɩ bɩsɩ kam kan Sʊtaana kɩ Moyiisi gər sarɛ ma bɩ, a n yɛ an meerbaa bʊnyaa ba Sʊtaana ma y. A hɩ a ʊ bala, a ʊ: «Zuuba fɩr karɛ ɩ ma.»
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Bɩ, gʊɔɔ nɔɔn duro, hɔ kʊ ŋ n a dɔ bɩ ŋn'a sʊnsɔ wʊm. Bɔ ŋ y'a ʊ kʊ ʊ kan poohɔɔ kɩ, ŋ ba hɔɔndarɛ zore nɩ y, hɔ k'a bʊr ŋ heer ʊ bɩ n'a bam, hɔ bɩ do bɔkarɛ an nɩ nyaanlɛ ŋ nɩ.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Kʊsɩ ɩ kan ŋ kɩ, bala, zu ŋ y'a ʊ Kayɛn hɔbaa ʊ, zi bʊnyaa ŋn'a bam k'a busoo yɩ am Balam hɔ bɩ m. A mɩŋŋɔɔ ŋ n'a zarm, bala, ŋ y'a da a nyaa ma kan Woso kɩ, amba Kooree a ba bɩ m.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 B'awɔɔ tɩr a so kʊ ma k'a hɔ bɩ danyɩbaa zɛkʊra nɔ ʊ bɩ, kʊ ŋ y'awɔɔ barla nyannɩ m, nyannɩ ba ŋ mɩŋŋɔɔ nɩ kan hɔ bɩ bɩ maam-maam kɩ y, a hɔɔn ŋn'a darɛ a mɩŋŋɔɔ ma bala. Bɔ ŋ y'a ʊ kʊ ʊ, kan warkʊ kʊ hɩnhɛr n'a gaam, bɩ la bɩ bam bɩ kɩ. Ŋ bɔ kʊ ʊ sɔ kan gɔ k'a bɩr nyɩ darɛ y, baa a nyɩdarɛ dɔmɩm ʊ, bɔ ŋ y'a ʊ kʊ ʊ kan gɔrɔ kʊ ŋ yɩ ŋ wʊnwʊr ŋnɩ gɩnga fɩɩgaa rɔ kɩ.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Amba higʊta kurəro tɩr a fur bɔ a rɛ bɩ, a nyannɩ zibəəro wɔɔ kərgu ŋ nawʊm lɛɛ ra maam sɔ. Bɔ ŋ y'a ʊ kʊ ʊ kan monyaarɔ kʊ ŋ n a tajɩ dɔ rɔ kɩ, Woso n ŋ to kʊ ŋ nɩ gɔɔta monsigə gʊta maam-maam nɔ ʊ dɔmɩm haay.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Adam yaŋŋa tɔɔlɛma saanhɩnazaa Enɔk lɛɛ ka an gʊɔɔ nɔɔm mim hɩ laatʊ hɔɔ, Woso lɛsinnɩsora meerbaa nɔ ʊ, a ʊ: «A ba n nɩ, Zuuba ɩ zɛm kan malɛɛkarɔ kɩ miliyɔn bam hɔka,
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 k'a bɩ durnya jilli dʊdɔ ka. A gʊɔɔ kʊ ŋ n Woso dɔ rɔ wɔɔ dʊdɔ yarm, ŋ zibəə bʊnyaarɔ kʊ ŋ yɩ ŋ ba haay bɩsɩ ka Woso ma nɔ ʊ rɔ wɔɔ tɔ ma. A yɩ ŋ dʊdɔ yarm sɔ meerbaarɔ bʊnyaarɔ kʊ bawosodɔrɛzannɔ nɔɔm ŋ ba Woso ma rɔ wɔɔ tɔ ma.»
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Gʊɔɔ nɔɔn duro nɔ bɩr nyɔɔm fɩɩga y, kukur ŋn'a bam can, a mɩsɩrbaa bɩ ba ŋ nawʊm a lɛtaamarɔ barɛ nɔ ʊ bala. Mɩŋŋabusure meerbaarɔ ŋn'ɩ ŋ bam, ŋn'ɩ bra bɩmbam gʊɔɔ m k'a hɔ yɩ.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 B'awɔɔ, m gʊaasɩbɔɔ ŋʊarɛ nɔ ʊ, k'a meerbaarɔ kʊ wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista zibəəzannɔ wɔɔ lɛɛ ka ŋnɩ ŋ ba kan awɔɔ kɩ rɔ wɔɔ tɔ da a nɔ ʊ.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Ŋ y'a hɩ awɔɔ m, ŋ ʊ: «Dɔmɩm jɛzannɔ ʊ, gʊɔɔ nyɩntaŋ ʊ, ŋnɩ bɩr yaa wʊrɛ awɔɔ ma, ŋnɩ bɩr a mɩsɩrbaa bam a mɛsim lɛtaamarɔ nɔ ʊ, bawosodɔrɛ nɔ ʊ.»
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Gʊɔɔ wɔɔ duro nɩ zɛm gʊngʊrɛrɔ m bɩ, durnya hɔɔndarɛrɔ y'a so ŋ ʊ, ŋ ba Woso Ɛspri nɩ y.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 B'awɔɔ, m gʊaasɩbɔɔ, k'a gɔɔta a bɩr tam lɛɛ tee… a sɩrakarɛ k'an mɩŋŋa an cem bɩ nɔ ʊ, k'a bɩr yaa dam *Sɛnt-Ɛspri paŋŋa nɔ ʊ.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 K'a gɔɔta Woso ŋʊarɛ bɩ nɔ ʊ, a bɩr dɔm wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista ma, an nɩ zɛm bɩ mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ ka awɔɔ ʊ, a cicirzɛrɛ nɔ ʊ.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 K'a bɩr gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ sɩnsɩm kam nɔ wɔɔ cicir zɛm.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 K'a ŋ yɔ sɛ zaa ra, a ŋ bʊmbɔ. Gɔsɩnnɔ n ta ʊ, k'a brɔɔ cicir zɛ, bɩ k'a dundo a zi kʊ ŋ b'awɔɔ da a kʊrɔmarɔ wɔɔ nɔ ʊ y. K'a sɔ ŋ zibəə bʊnyaarɔ wɔɔ m, bala, kʊ mimbʊnyaabənno nɩ ŋ mɩ bɩ, ŋ dintim ka a mɩŋŋɔɔ ma.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.