Judas 1
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVI
1 Mɔɔ mɩŋŋa Ziidi m nɩ ci bɩ bam, Yeezuu Krista zibəənyɩ m mɔɔ m, Zakkɩ dam m mɔɔ m sɔ. Ci bɩ ba mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ ma, awɔɔ kʊ Zɩ Woso a ŋʊa, an awɔɔ bir k'a yɩ a gʊɔɔ, an nɩ dɔrɛ awɔɔ ma Yeezuu Krista tɔ ma rɔ wɔɔ.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Bɩ, kʊ Woso n a cicirzɛrɛ kan a laafɩɩ kɩ, a ŋʊarɛ kɩ ka awɔɔ ʊ gʊta.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 M gʊaasɩbɔɔ ŋʊarɛ nɔ ʊ, mɔɔ ŋʊa gʊta kʊ m ci ba awɔɔ ma, kʊ m bʊmbɔrɛ kʊ wɔɔ ʊ da kʊ ʊ, ʊ n ta m bɩ mim dɩnda. Bɩ, mɔɔ bɩ dɩga a, pakra m kʊ m ci bɩ ba awɔɔ ma dɩɩtaa, kʊ m a yɛ a han k'a zoo ba sɩrakarɛ kʊ Woso a ka a gʊɔɔ wɔɔ ʊ gallɛm deem taan… dɔmɩm haay minto bɩ tɔ ma.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Bala, gʊɔɔ bʊnyaarɔ a da wɔɔ zi, Woso barka lemim bɩ ŋ n'a nʊkʊm, k'a a da ma a mɩsɩrbaa ba a hɔɔnhɔ ma mimbʊnyaa barɛ nɔ ʊ, bɩsɩ ŋn'a kam Yeezuu Krista ma, an bɔkarɛ a mɩŋŋa y'a deem n soʊrezaa, a m wɔɔ Zuuba sɔ. Bɩ, Wosoci bɩ lɛɛ ka an gʊɔɔ nɔɔn duro dʊdɔyarlɛ kʊ ŋ n'a yɩm mim hɩ laatʊ.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Hɔ kʊ mɔɔ n'a ŋʊam kʊ m a hɩ kɛɛrɛ naa, awɔɔ dɔ mɩŋŋa, bɩ, mɔɔ lɛ n taa kʊ m a tɔ da a nɔ ʊ. Zuuba k'a gʊɔɔ wɔɔ bʊmbɔ lɔmbaa nɔ ʊ Eziptɩ kʊ ʊ bɩ, a a ya an so ra an gʊɔɔ kʊ ŋ n yɛ ŋnɩ sɩra ka ʊ rɔ wɔɔ zɩnzɛ.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Bɩ, malɛɛkarɔ kʊ ŋ y'a bɩncɛrɔ to, ŋn'a zerga paŋŋa kʊ Woso a ka ŋ ʊ bɩ rɛ rɔ wɔɔ, awɔɔ dɔ a ʊ, Woso brɔɔ da baŋŋarɔ ʊ monsigə nɔ ʊ dɔmɩm haay minto, k'a bɩ ŋ dʊdɔ ka dʊdɔkarɛ hinni gʊta b'ʊ.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Kʊ Sodɔm kan Gomɔɔr kɩ, kan kʊrɔ kʊ ŋ nɩ ŋ jɩr ma rɔ wɔɔ kɩ mim nɩ, awɔɔ dɔ sɔ. Kʊrɔ nɔɔn duro a mɩŋŋɔɔ sa, ŋn'a ka dintim zibəəro wɔɔ ʊ sɔ, ŋn'ɩ jaandarɛ k'an bʊnyaa maam-maam bam. Naa tɔ ma m, Woso n ŋ dʊdɔ yar, ŋn'ɩ sɛ k'a lihire ba ʊ fɩryɩrɛ nɔ ʊ, ŋ fɩryɩrɛ bɩ, makra m sɔ, k'a gʊaa haay zɛ kəbə.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Kan naa kɩ haay, gʊɔɔ kʊ ŋ y'a da wɔɔ zi rɔ wɔɔ, a ba ŋ nawʊrɛ am kʊrɔ nɔɔn duro hɔ bɩ m. A hɔɔn ŋ n'a dam mim daŋŋadɔɔ ma, bɩ n'a kam ŋn'ɩ jaan dam, ŋ bɩr yɛm Zuuba ma y, malɛɛkarɔ paŋŋazannɔ ŋn'ɩ ŋ sʊnsɔ wʊm sɔ.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 A n bɔkarɛ, Malɛɛkarɔ haay cir Misɛl mɩŋŋa, bʊr k'a ʊ, an nɩ bɩsɩ kam kan Sʊtaana kɩ Moyiisi gər sarɛ ma bɩ, a n yɛ an meerbaa bʊnyaa ba Sʊtaana ma y. A hɩ a ʊ bala, a ʊ: «Zuuba fɩr karɛ ɩ ma.»
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Bɩ, gʊɔɔ nɔɔn duro, hɔ kʊ ŋ n a dɔ bɩ ŋn'a sʊnsɔ wʊm. Bɔ ŋ y'a ʊ kʊ ʊ kan poohɔɔ kɩ, ŋ ba hɔɔndarɛ zore nɩ y, hɔ k'a bʊr ŋ heer ʊ bɩ n'a bam, hɔ bɩ do bɔkarɛ an nɩ nyaanlɛ ŋ nɩ.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Kʊsɩ ɩ kan ŋ kɩ, bala, zu ŋ y'a ʊ Kayɛn hɔbaa ʊ, zi bʊnyaa ŋn'a bam k'a busoo yɩ am Balam hɔ bɩ m. A mɩŋŋɔɔ ŋ n'a zarm, bala, ŋ y'a da a nyaa ma kan Woso kɩ, amba Kooree a ba bɩ m.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 B'awɔɔ tɩr a so kʊ ma k'a hɔ bɩ danyɩbaa zɛkʊra nɔ ʊ bɩ, kʊ ŋ y'awɔɔ barla nyannɩ m, nyannɩ ba ŋ mɩŋŋɔɔ nɩ kan hɔ bɩ bɩ maam-maam kɩ y, a hɔɔn ŋn'a darɛ a mɩŋŋɔɔ ma bala. Bɔ ŋ y'a ʊ kʊ ʊ, kan warkʊ kʊ hɩnhɛr n'a gaam, bɩ la bɩ bam bɩ kɩ. Ŋ bɔ kʊ ʊ sɔ kan gɔ k'a bɩr nyɩ darɛ y, baa a nyɩdarɛ dɔmɩm ʊ, bɔ ŋ y'a ʊ kʊ ʊ kan gɔrɔ kʊ ŋ yɩ ŋ wʊnwʊr ŋnɩ gɩnga fɩɩgaa rɔ kɩ.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Amba higʊta kurəro tɩr a fur bɔ a rɛ bɩ, a nyannɩ zibəəro wɔɔ kərgu ŋ nawʊm lɛɛ ra maam sɔ. Bɔ ŋ y'a ʊ kʊ ʊ kan monyaarɔ kʊ ŋ n a tajɩ dɔ rɔ kɩ, Woso n ŋ to kʊ ŋ nɩ gɔɔta monsigə gʊta maam-maam nɔ ʊ dɔmɩm haay.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Adam yaŋŋa tɔɔlɛma saanhɩnazaa Enɔk lɛɛ ka an gʊɔɔ nɔɔm mim hɩ laatʊ hɔɔ, Woso lɛsinnɩsora meerbaa nɔ ʊ, a ʊ: «A ba n nɩ, Zuuba ɩ zɛm kan malɛɛkarɔ kɩ miliyɔn bam hɔka,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 k'a bɩ durnya jilli dʊdɔ ka. A gʊɔɔ kʊ ŋ n Woso dɔ rɔ wɔɔ dʊdɔ yarm, ŋ zibəə bʊnyaarɔ kʊ ŋ yɩ ŋ ba haay bɩsɩ ka Woso ma nɔ ʊ rɔ wɔɔ tɔ ma. A yɩ ŋ dʊdɔ yarm sɔ meerbaarɔ bʊnyaarɔ kʊ bawosodɔrɛzannɔ nɔɔm ŋ ba Woso ma rɔ wɔɔ tɔ ma.»
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Gʊɔɔ nɔɔn duro nɔ bɩr nyɔɔm fɩɩga y, kukur ŋn'a bam can, a mɩsɩrbaa bɩ ba ŋ nawʊm a lɛtaamarɔ barɛ nɔ ʊ bala. Mɩŋŋabusure meerbaarɔ ŋn'ɩ ŋ bam, ŋn'ɩ bra bɩmbam gʊɔɔ m k'a hɔ yɩ.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 B'awɔɔ, m gʊaasɩbɔɔ ŋʊarɛ nɔ ʊ, k'a meerbaarɔ kʊ wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista zibəəzannɔ wɔɔ lɛɛ ka ŋnɩ ŋ ba kan awɔɔ kɩ rɔ wɔɔ tɔ da a nɔ ʊ.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ŋ y'a hɩ awɔɔ m, ŋ ʊ: «Dɔmɩm jɛzannɔ ʊ, gʊɔɔ nyɩntaŋ ʊ, ŋnɩ bɩr yaa wʊrɛ awɔɔ ma, ŋnɩ bɩr a mɩsɩrbaa bam a mɛsim lɛtaamarɔ nɔ ʊ, bawosodɔrɛ nɔ ʊ.»
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Gʊɔɔ wɔɔ duro nɩ zɛm gʊngʊrɛrɔ m bɩ, durnya hɔɔndarɛrɔ y'a so ŋ ʊ, ŋ ba Woso Ɛspri nɩ y.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 B'awɔɔ, m gʊaasɩbɔɔ, k'a gɔɔta a bɩr tam lɛɛ tee… a sɩrakarɛ k'an mɩŋŋa an cem bɩ nɔ ʊ, k'a bɩr yaa dam *Sɛnt-Ɛspri paŋŋa nɔ ʊ.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 K'a gɔɔta Woso ŋʊarɛ bɩ nɔ ʊ, a bɩr dɔm wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista ma, an nɩ zɛm bɩ mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ ka awɔɔ ʊ, a cicirzɛrɛ nɔ ʊ.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 K'a bɩr gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ sɩnsɩm kam nɔ wɔɔ cicir zɛm.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 K'a ŋ yɔ sɛ zaa ra, a ŋ bʊmbɔ. Gɔsɩnnɔ n ta ʊ, k'a brɔɔ cicir zɛ, bɩ k'a dundo a zi kʊ ŋ b'awɔɔ da a kʊrɔmarɔ wɔɔ nɔ ʊ y. K'a sɔ ŋ zibəə bʊnyaarɔ wɔɔ m, bala, kʊ mimbʊnyaabənno nɩ ŋ mɩ bɩ, ŋ dintim ka a mɩŋŋɔɔ ma.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.