Hebreus 2
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVT
1 K'a a yo Woso n meer ba kan wɔɔ kɩ a Nyɩ bɩ lɛ m bɩ, ʊ hɔ k'a hɩ wɔɔ m bɩ nyasʊ kɔɔkɔɔ gʊta, kʊ n bɛɛ m, wɔɔ nyaanɩm.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Lemim kʊ malɛɛkarɔ nyɩnta ŋnɩ b'a pa da bɩ, a a zi ba fasɩ, gʊɔɔ kʊ ŋ n yɛ ma y, ŋnɩ bɩsɩ ka ma rɔ wɔɔ, brɔɔ a bɩsɩ bɩ karɛ fɩr yɩ amba a a ga m bɩ m.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Bɩ, wɔɔ sɔ, kʊ wɔɔ n nyasʊ bʊmbɔrɛ gʊta maam-maam naa do nɩ, Woso wɔɔ dʊdɔ kam sɔ, wɔɔ bɩ bɔm lɛ nɩ y. Zuuba mɩŋŋa ɩ lɛɛ ka an bʊmbɔrɛ bɩ pa da, bɩ jɛ ʊ, gʊɔɔ kʊ ŋ y'a ma rɔ wɔɔ n a mɩŋŋabaa k'an ta ʊ hɩnka wɔɔ m.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Woso mɩŋŋa nɩ ŋ kasɛtɩ bɩ karɛ gore da ʊ, hoserlo paŋŋazannɔ barɛ nɔ ʊ, kan makra do y'a hʊnhɔ kɩ m. A *Sɛnt-Ɛspri ganwʊrɛrɔ jir amba a lɛ n taa bɩ m.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Durnya daa kʊ wɔɔ n'a mim dɩndam bɩ, malɛɛkarɔ bɛɛ Woso ŋ da ʊ, kʊ ŋ n'a so ʊ y, a Nyɩ b'a da ʊ.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Bɩ, Wosoci bɩ lɛɛ niŋŋə ʊ, n y'a hɩ, n ʊ:
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Ɩbɩɩ ka an nɩ malɛɛkarɔ taa
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Ɩbɩɩ ka an a so hɔ haay ʊ,
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Bɩ hɔ kʊ wɔɔ n'a yɩm bɩ n naa do: Woso a ka Yeezuu n a ba poore malɛɛkarɔ taa dɔmɩm poore nɔ ʊ, k'an bɩr yɩrɛ ɩ ʊ, Woso barka bɩ tɔ ma, a ga gʊɔɔ haay minto. Bɩ wɔɔ y'a yɩm kɛɛrɛ an nɩ lɛbɔʊrɛ kan daʊrɛ gʊta kɩ m, fɩr k'a yɩ a zɛ bɩ nɔ ʊ bɩ tɔ ma.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Woso ɩ hɔ haay da, ŋn'a bɩncɛrɔ ʊ, a a ŋʊa kʊ gʊɔɔ gʊta n yɩ a nyɩnɔ, ŋnɩ nyɩnta a lɛbɔʊrɛ nɔ ʊ. A ga a ʊ m denter, k'an a ka kʊ Yeezuu n fɩr yɩ, k'an wɔ ʊ an yɩ gʊɔɔ bʊmbɔrɛzaa k'a a ga m. Bala, Yeezuu nɩ karɛ ŋ lɛɛ kʊ ŋ nɩ bʊmbɔrɛ bɩ yɩ.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Yeezuu nɩ gʊɔɔ mimbʊnyaarɔ gʊrɛ ŋ ma, a mɩŋŋa kan gʊɔɔ k'a nɩ ŋ mimbʊnyaarɔ gʊrɛ ŋ ma rɔ wɔɔ kɩ, ŋ Zɩ deem. Bɩ y'a ka, Yeezuu nɩ ŋ birle a danyɩnɔ b'a nyannɩ ba nɩ y.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 A a hɩ denter, a ʊ:
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 A a hɩ sɔ, a ʊ:
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Nyɩnɔ k'a n'a hɩrɛ ŋ ma rɔ wɔɔ, gʊɔɔ m, ŋnɩ yɩ mɛsim kan ma kɩ nɔ ʊ, Woso Nyɩ bɩ mɩŋŋa a ba am ŋ hɔ bɩ m an nyɩnta gʊaa sɔ am ŋ hɔ bɩ m. A ba a ʊ, ncɩnaaʊ, k'a Sʊtaana zaar ba, bɩ k'a a so zɛ paŋŋa ʊ bɩ tɔ ma.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 K'a a da ma, a gʊɔɔ kʊ lɔnnɔ nɩ ŋ mɩ, nyi kʊ ŋ n'a bam zɛ m a mɩsɩrbaa tɛkka ma rɔ wɔɔ yɔ.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Bala, Yeezuu bɩ, malɛɛkarɔ bɛɛ an n'a darɛ ŋ han y, Abraham nyɩnɔ wɔɔ an n'a darɛ ŋ han.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Bɩ y'a ka, an yɩ pakra k'an a ba am a danyɩnɔ wɔɔ m hɔ haay nɔ ʊ, k'a wɔ ʊ, a yɩ ŋ mannɩbər jɩtaarɛ kʊ taalɛrazaa m, a m cicirzɛrɛzaa, a zibəə bɩ nɔ ʊ Woso lɛɛ. K'a gʊɔɔ mimbʊnyaarɔ sugur yɩ, a ka ŋ ʊ.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Bɩ, kɛɛrɛ naa, a a da ma an a da gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ makra lɛɛ rɔ wɔɔ han, bala, a mɩŋŋa makra yɩ, an fɩr yɩ.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.