Filipenses 2

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Zɛkʊra k'awɔɔ n ta m kan Krista kɩ bɩ, a bɩr awɔɔ heerkoodəbaa dam la ra? Awɔɔ ŋʊa k'a nawʊm bɩ bɩr awɔɔ heer yom na? Awɔɔ n a zɛ kʊ ra *Sɛnt-Ɛspri nɔ ʊ ra? Awɔɔ ɩ kʊ ŋʊam an nɩ kʊ cicir zɛm, gɛɛ lɔ?
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Naa tɔ ma bɩ, k'a kʊ ma, a a lɛ ba deem, a bɩr ŋʊarɛ deem m, a bɩr hɔɔn deem m. Maam bɩ, mɔɔ heernyɔɔ yɩm fasɩ.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 A bɩ hɔsɩ ba jɩmbaa nɩ y, b'a bɩ hɔsɩ ba k'a mɩŋŋɔɔ hɩnka y, naa nyɔɔdʊ ba ʊ y. Bɩ, gʊaa biyəə n a mɩŋŋa zer a muno taa, a ʊ, ŋ lɛ da a m.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 A b'a ka a mɩŋŋɔɔ daahan ma bala y, k'a a ka a muno daahan ma sɔ.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 K'a bɩr hɔɔn kʊ Krista Yeezuu n ta m bɩ m kan kʊ kɩ.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 A mɩŋŋa kan Woso kɩ bɩ, ŋ deem,
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Bɩ, a yɛ an hɔ haay to,
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 A a mɩŋŋa ba poore, an yɛ Woso ma,
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Naa k'a a ba bɩ minto bɩ,
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 A ba a ʊ maam kʊ Yeezuu tɔ ma bɩ,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Kʊ nɛɛm haay n a bɔ a lɛ ma a ʊ, Yeezuu Krista m Zuuba,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 M ŋʊarɛ gʊɔɔ, nyɩnta kʊ mɔɔ ʊ kan awɔɔ kɩ bɩ, awɔɔ ɩ yɛm Woso ma tee…. Bɩ, dɩɩtaa naa, mɔɔ ba kan awɔɔ kɩ b'ʊ y. Ncɩnaaʊ bɩ, k'a banka a yɛ ma gʊta. K'a bʊmbɔrɛ kʊ Woso a ka awɔɔ ʊ bɩ zi ba, nyi ba Woso m, kan mɛhinkə kɩ nɔ ʊ.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Bala, Woso mɩŋŋa nɩ zi barɛ awɔɔ ʊ, an n'a kam awɔɔ nɩ lɛtaama m kan paŋŋa kɩ m, k'a hɔ k'a ga kʊ ʊ kan a hɔɔnhɔ kɩ bɩ ba.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Kʊ zibəə kara n ta ʊ, k'a ba, a bɩ kukur ba, b'a bɩ bɩsɩ ka a barɛ nɔ ʊ y.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Maam bɩ, awɔɔ yɩm noonhuzannɔ, gɔsɩ bɩ hɔsɩ yɩrɛ an a hɩ awɔɔ ma y. Awɔɔ yɩm Woso nyɩnɔ kʊ mim daŋŋada sɩ ba ŋ ma y, a n nɩ durnya naa do gʊɔɔ kʊ ŋ vɔn, ŋnɩ zibʊnyaabənno nɔɔm bire ʊ. Awɔɔ a ga m, a yɔ ŋ bire ʊ am fɩtɩrɛrɔ m.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Bala, awɔɔ n ta mɩsɩrbaa lemim bɩ m, an n'a pa darɛ ŋ nɩ. K'awɔɔ ba ncɩnaaʊ, bɩ n n'a kam awɔɔ n yɩ mɔɔ lɛbɔʊrɛ, hinni kʊ Krista n nɩ zɛŋ ʊ b'ʊ. Bala, bɩ n n'a hɩnkarɛ a ʊ, mɔɔ zibəə bɩ, kan mɔɔ kɔrɛ bɩ kɩ n yɩ vam y.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Awɔɔ sɩrakarɛ bɩ bɔ kʊ ʊ, ɩ ʊ, mannɩ awɔɔ n'a kam Woso ʊ. A a da ma, n nɩ mɔɔ zɛ gər, bɩ k'a yɩ maam m meeyaa bɩ mɔɔ na awɔɔ sɩrakarɛ mannɩ bɩ ma. Bɩ, a yɩm mɔɔ ma heernyɔɔ, bɩ mɔɔ yɩ m heer nyɔɔm kan awɔɔ kɩ.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 A maam sɔ kan awɔɔ kɩ, k'a heer nyɔɔ, a heernyɔɔ ba kan mɔɔ kɩ.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Kan Zuuba Yeezuu daahan kɩ, mɔɔ y'a gɩngam kʊ m Timote nyɔɔ awɔɔ zi zɔɔ. Maam bɩ, k'a b'a bɔ an bʊr, mɔɔ y'awɔɔ mim mam sɔ m heer koodə yɩ.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Gɔsɩ vanta ba naa ʊ, an n'a hɔɔn dam, an nɩ kɔrɛ awɔɔ mim ma kan mɔɔ kɩ y.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Ŋ woo… naa, a ka ŋ nawʊrɛ a mɩŋŋɔɔ daahan ma, ŋ bɩr a kam Yeezuu Krista hɔɔnhɔ ma y.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Bɩ, kʊ Timote nɩ, awɔɔ sɩra bɩ, awɔɔ dɔ a ʊ, a nyɩnta kan mɔɔ kɩ amba nyɩ tɩr kan a zɩ kɩ bɩ m, ʊ lemim nyɩnta bɩ zi ba.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Ncɩnaaʊ bɩ, kʊ mɔɔ m mim bɩ zaa yɩ, a mɩŋŋa mɔɔ n'a nyɔɔrɛ awɔɔ ma zɔɔ-zɔɔ.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Mɔɔ sɩra ka Zuuba nɔ ʊ, m a dɔ m ʊ, mɔɔ zɛm sɔ awɔɔ zi b'ʊ zɔɔ.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Bɩ mɔɔ y'a gɩngam kɛɛrɛ mɔɔ ʊ, pakra m kʊ m Epafrodit da zaa ra awɔɔ m, mɔɔ danyɩ m, mɔɔ zibəəkɔɔn m, mɔɔ zoobarɛkɔɔn m sɔ. Awɔɔ y'a nyɔɔ mɔɔ ma, k'an b'a da mɔɔ han.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 A y'a ŋʊam paan… k'a a ya, a awɔɔ yɩ haay, a ma k'a ʊ, n ʊ, awɔɔ a yaaba bɩ ma bɩ, a heer a zar gʊta.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Denter m, a yaaba zɛ an a yo k'a ga, Woso a cicir zɛ, b'a deem bɛɛ Woso a cicir zɛ y, mɔɔ cicir a a zɛ sɔ, kʊ mɔɔ heerzarlɛ b'a da ra y.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Bɩ y'a ka mɔɔ n'a darɛ awɔɔ m zaa ra zɔɔ-zɔɔ k'awɔɔ n a yɩ, a heernyɔɔ ba, kʊ mɔɔ heerzar bɩ n'a bɔrɛ sɔ.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 K'a bɩ lee ku, k'a si kan heernyɔɔ gʊta kɩ Zuuba nɔ ʊ. K'a gʊɔɔ ncɩnaaʊ rɔ wɔɔ da ʊ.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Bala, a a yo k'a ga Krista zibəə bɩ tɔ ma, a a meeyaa ka zɛ ma, k'a a da ma, a zi k'awɔɔ a ga m a ba mɔɔ m bɩ ba awɔɔ bɩncɛ ʊ.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.