Filipenses 2
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARA
1 Zɛkʊra k'awɔɔ n ta m kan Krista kɩ bɩ, a bɩr awɔɔ heerkoodəbaa dam la ra? Awɔɔ ŋʊa k'a nawʊm bɩ bɩr awɔɔ heer yom na? Awɔɔ n a zɛ kʊ ra *Sɛnt-Ɛspri nɔ ʊ ra? Awɔɔ ɩ kʊ ŋʊam an nɩ kʊ cicir zɛm, gɛɛ lɔ?
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 Naa tɔ ma bɩ, k'a kʊ ma, a a lɛ ba deem, a bɩr ŋʊarɛ deem m, a bɩr hɔɔn deem m. Maam bɩ, mɔɔ heernyɔɔ yɩm fasɩ.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 A bɩ hɔsɩ ba jɩmbaa nɩ y, b'a bɩ hɔsɩ ba k'a mɩŋŋɔɔ hɩnka y, naa nyɔɔdʊ ba ʊ y. Bɩ, gʊaa biyəə n a mɩŋŋa zer a muno taa, a ʊ, ŋ lɛ da a m.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 A b'a ka a mɩŋŋɔɔ daahan ma bala y, k'a a ka a muno daahan ma sɔ.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 K'a bɩr hɔɔn kʊ Krista Yeezuu n ta m bɩ m kan kʊ kɩ.
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 A mɩŋŋa kan Woso kɩ bɩ, ŋ deem,
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 Bɩ, a yɛ an hɔ haay to,
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 A a mɩŋŋa ba poore, an yɛ Woso ma,
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Naa k'a a ba bɩ minto bɩ,
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 A ba a ʊ maam kʊ Yeezuu tɔ ma bɩ,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Kʊ nɛɛm haay n a bɔ a lɛ ma a ʊ, Yeezuu Krista m Zuuba,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 M ŋʊarɛ gʊɔɔ, nyɩnta kʊ mɔɔ ʊ kan awɔɔ kɩ bɩ, awɔɔ ɩ yɛm Woso ma tee…. Bɩ, dɩɩtaa naa, mɔɔ ba kan awɔɔ kɩ b'ʊ y. Ncɩnaaʊ bɩ, k'a banka a yɛ ma gʊta. K'a bʊmbɔrɛ kʊ Woso a ka awɔɔ ʊ bɩ zi ba, nyi ba Woso m, kan mɛhinkə kɩ nɔ ʊ.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 Bala, Woso mɩŋŋa nɩ zi barɛ awɔɔ ʊ, an n'a kam awɔɔ nɩ lɛtaama m kan paŋŋa kɩ m, k'a hɔ k'a ga kʊ ʊ kan a hɔɔnhɔ kɩ bɩ ba.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Kʊ zibəə kara n ta ʊ, k'a ba, a bɩ kukur ba, b'a bɩ bɩsɩ ka a barɛ nɔ ʊ y.
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 Maam bɩ, awɔɔ yɩm noonhuzannɔ, gɔsɩ bɩ hɔsɩ yɩrɛ an a hɩ awɔɔ ma y. Awɔɔ yɩm Woso nyɩnɔ kʊ mim daŋŋada sɩ ba ŋ ma y, a n nɩ durnya naa do gʊɔɔ kʊ ŋ vɔn, ŋnɩ zibʊnyaabənno nɔɔm bire ʊ. Awɔɔ a ga m, a yɔ ŋ bire ʊ am fɩtɩrɛrɔ m.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 Bala, awɔɔ n ta mɩsɩrbaa lemim bɩ m, an n'a pa darɛ ŋ nɩ. K'awɔɔ ba ncɩnaaʊ, bɩ n n'a kam awɔɔ n yɩ mɔɔ lɛbɔʊrɛ, hinni kʊ Krista n nɩ zɛŋ ʊ b'ʊ. Bala, bɩ n n'a hɩnkarɛ a ʊ, mɔɔ zibəə bɩ, kan mɔɔ kɔrɛ bɩ kɩ n yɩ vam y.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Awɔɔ sɩrakarɛ bɩ bɔ kʊ ʊ, ɩ ʊ, mannɩ awɔɔ n'a kam Woso ʊ. A a da ma, n nɩ mɔɔ zɛ gər, bɩ k'a yɩ maam m meeyaa bɩ mɔɔ na awɔɔ sɩrakarɛ mannɩ bɩ ma. Bɩ, a yɩm mɔɔ ma heernyɔɔ, bɩ mɔɔ yɩ m heer nyɔɔm kan awɔɔ kɩ.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 A maam sɔ kan awɔɔ kɩ, k'a heer nyɔɔ, a heernyɔɔ ba kan mɔɔ kɩ.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Kan Zuuba Yeezuu daahan kɩ, mɔɔ y'a gɩngam kʊ m Timote nyɔɔ awɔɔ zi zɔɔ. Maam bɩ, k'a b'a bɔ an bʊr, mɔɔ y'awɔɔ mim mam sɔ m heer koodə yɩ.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Gɔsɩ vanta ba naa ʊ, an n'a hɔɔn dam, an nɩ kɔrɛ awɔɔ mim ma kan mɔɔ kɩ y.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Ŋ woo… naa, a ka ŋ nawʊrɛ a mɩŋŋɔɔ daahan ma, ŋ bɩr a kam Yeezuu Krista hɔɔnhɔ ma y.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Bɩ, kʊ Timote nɩ, awɔɔ sɩra bɩ, awɔɔ dɔ a ʊ, a nyɩnta kan mɔɔ kɩ amba nyɩ tɩr kan a zɩ kɩ bɩ m, ʊ lemim nyɩnta bɩ zi ba.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Ncɩnaaʊ bɩ, kʊ mɔɔ m mim bɩ zaa yɩ, a mɩŋŋa mɔɔ n'a nyɔɔrɛ awɔɔ ma zɔɔ-zɔɔ.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Mɔɔ sɩra ka Zuuba nɔ ʊ, m a dɔ m ʊ, mɔɔ zɛm sɔ awɔɔ zi b'ʊ zɔɔ.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Bɩ mɔɔ y'a gɩngam kɛɛrɛ mɔɔ ʊ, pakra m kʊ m Epafrodit da zaa ra awɔɔ m, mɔɔ danyɩ m, mɔɔ zibəəkɔɔn m, mɔɔ zoobarɛkɔɔn m sɔ. Awɔɔ y'a nyɔɔ mɔɔ ma, k'an b'a da mɔɔ han.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 A y'a ŋʊam paan… k'a a ya, a awɔɔ yɩ haay, a ma k'a ʊ, n ʊ, awɔɔ a yaaba bɩ ma bɩ, a heer a zar gʊta.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Denter m, a yaaba zɛ an a yo k'a ga, Woso a cicir zɛ, b'a deem bɛɛ Woso a cicir zɛ y, mɔɔ cicir a a zɛ sɔ, kʊ mɔɔ heerzarlɛ b'a da ra y.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Bɩ y'a ka mɔɔ n'a darɛ awɔɔ m zaa ra zɔɔ-zɔɔ k'awɔɔ n a yɩ, a heernyɔɔ ba, kʊ mɔɔ heerzar bɩ n'a bɔrɛ sɔ.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 K'a bɩ lee ku, k'a si kan heernyɔɔ gʊta kɩ Zuuba nɔ ʊ. K'a gʊɔɔ ncɩnaaʊ rɔ wɔɔ da ʊ.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 Bala, a a yo k'a ga Krista zibəə bɩ tɔ ma, a a meeyaa ka zɛ ma, k'a a da ma, a zi k'awɔɔ a ga m a ba mɔɔ m bɩ ba awɔɔ bɩncɛ ʊ.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.