Apocalipse 2

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gʊrsɩra ba Efɛɛzɩ kristagʊɔɔ sokʊma malɛɛka bɩ ma ncɩnaaʊ:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 bɩ y'a hɩ, a ʊ: Mɔɔ ɩbɩɩ kɔrɛ kan ɩ tʊntɔʊrɛ kɩ dɔ, ɩbɩɩ bɩr yɛm gʊɔɔ bʊnyaarɔ ma y. Ɩbɩɩ gʊɔɔ kʊ ŋ n'a hɩrɛ a ma kristazibəəzannɔ, bɩ kristazibəəzannɔ bɛɛ nɩ ŋ mɩ rɔ wɔɔ ka lɛɛ. Ɩbɩɩ bɩ ŋ dɔ ŋʊaarzannɔ.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Tʊntɔʊrɛ ta ɩbɩɩ ʊ: ɩbɩɩ fɩr yɩ mɔɔ tɔ ma, b'ɩbɩɩ n ɩ bɔ ɩ jɛ nɩ y.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Bɩ mim kʊ mɔɔ n ta m kan ɩbɩɩ kɩ bɩ, ɩbɩɩ wɔ saa ɩ lɛɛkarɛ ŋʊarɛ kan mɔɔ kɩ bɩ ma.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Bɩncɛ k'ɩbɩɩ nyɩnta ʊ, ɩ ɩ bɔ ʊ bɩ tɔ da ɩ nɔ ʊ. Ɩ ɩ bɔ ɩ taam k'ɩ biisi zibəəro wɔɔ bɔɔta. Kʊ n bɛɛ nɩ, mɔɔ zɛrɛ ɩbɩɩ zi. Bɩ k'ɩbɩɩ n ɩ bɔ ɩ taam, mɔɔ y'ɩbɩɩ fɩtɩrɛ bɩ sarɛ a bɩncɛ ʊ.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Hɔ niŋŋə k'ɩbɩɩ n ta m bɩ, ɩbɩɩ nyi sɔ Nikola gʊɔɔ wɔɔ zibəəro m, amba mɔɔ hɔ bɩ m.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Gʊaa k'a lɛ n taa, k'an hɔ kʊ Sɛnt-Ɛspri n'a hɩm kristagʊɔɔ sokʊmarɔ wɔɔ m bɩ ma.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Gʊrsɩra ba Simɩrnɩ kristagʊɔɔ sokʊma malɛɛka bɩ ma ncɩnaaʊ:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Mɔɔ ɩbɩɩ fɩryɩrɛ dɔ kan ɩ ŋʊa kɩ. Bɩ arzakazaa n'ɩbɩɩ m, mɔɔ gʊɔɔ kʊ ŋ ʊ zɩɩfʊrɔ n'a mɩ, ŋnɩ bɔkarɛ zɩɩfʊrɔ bɛɛ nɩ ŋ mɩ rɔ wɔɔ tɔzarlɛ zibəə kʊ ŋ nɩ ta m bɩ dɔ, Sʊtaana sokʊmacɛ nɩ ŋ mɩ.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Ɩ bɩ nyi ba hɔ k'a n'a kam k'ɩ fɩr yɩ bɩ ma y. Sʊtaana y'ɩbɩɩ gʊɔɔ gɔsɩnnɔ dum lɔnnɔcɛ ʊ, k'a a gɩnga awɔɔ ma, b'awɔɔ fɩr yɩm dɔmɩm bu. Jɩm kɔɔkɔɔ k'an ta an ɩ zɛ ku. Mɔɔ mɩsɩrbaa firgə karɛ ɩ ʊ.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Gʊaa k'a lɛ n taa, k'an hɔ kʊ Sɛnt-Ɛspri n'a hɩm kristagʊɔɔ sokʊmarɔ wɔɔ m bɩ ma.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Gʊrsɩra ba Pɛrgam kristagʊɔɔ sokʊma malɛɛka bɩ ma ncɩnaaʊ:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Mɔɔ bɩncɛ k'ɩbɩɩ n ta ʊ bɩ dɔ. Sʊtaana cirbəəduu bɩncɛ m. Ɩbɩɩ gɔɔta ɩ nɩ nyasʊm mɔɔ tɔ m, ɩbɩɩ n sɩra ka mɔɔ ʊ to y, baa dɔmɩm niŋŋə kʊ ŋ mɔɔ kasɛtɩzaa paan… Antipas zɛ ʊ gər awɔɔ zi bɩncɛ kʊ Sʊtaana n ta ʊ b'ʊ.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Bɩ mɔɔ ɩ mim m kan ɩbɩɩ kɩ. Gʊɔɔ gɔsɩnnɔ y'awɔɔ bire ʊ, ŋnɩ yɛ Balam mim ma. A ɩ dʊndɔrɛ bʊnyaa ka Balak ʊ k'an Israyɛl nyɩnɔ nyʊnnyɔɔta kʊ ŋ nɩ *wosobaawɔnnɔ mannɩ sim sʊ kan jaandarɛ do haay kɩ.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Ɩbɩɩ zi sɔ bɩ, gʊɔɔ gɔsɩnnɔ ta ʊ, ŋnɩ yɛ Nikola gʊɔɔ hɔdɩndarɛ ma.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Bɩ minto bɩ, ɩ bɔ ɩ taam, kʊ n bɛɛ mɔɔ zɛrɛ ɩbɩɩ zi dɩɩtaa, m bɩ yar ba kan ŋ kɩ, m lɛ kargʊ bɩ m.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Gʊaa k'a lɛ n taa, k'an hɔ kʊ Sɛnt-Ɛspri n'a hɩm sokʊmarɔ wɔɔ m bɩ ma.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Gʊrsɩra ba Tɩyatɩɩr kristagʊɔɔ sokʊma malɛɛka bɩ ma ncɩnaaʊ:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Mɔɔ ɩbɩɩ zibəəro, ɩbɩɩ ŋʊarɛ, ɩ sɩrakarɛ, ɩ zibəə kan ɩ tʊntɔʊrɛ kɩ dɔ. Ɩ zibəəro k'ɩbɩɩ ŋ ba jɛ ʊ rɔ wɔɔ lɛ da biisi hɔɔ wɔɔ ra.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Bɩ, mɔɔ heer bɩ nyɩnta kan ɩbɩɩ kɩ y. Ɩbɩɩ k'ɩ yɛ Zezabɛl ma. Lʊ naa do n'a hɩrɛ a ma wosolɛsinnɩsorazaa, an nɩ mɔɔ zibəənyɩnɔ nyʊnnyɔɔm, an nɩ hɔ dɩndarɛ ŋ nɩ kʊ ŋ nɩ jaan da, kʊ ŋ nɩ wosobaawɔnnɔ mannɩ sim sʊ.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Mɔɔ toore ka ʊ k'an a bɔ a taam, b'a lɛ baa k'a a bɔ taam a jaandarɛ nɔ ʊ y.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Dɩga! Mɔɔ y'a karɛ an wʊta yaaba m, an fɩr yɩ, a muno jaandənno wɔɔ maam sɔ, kʊ ŋ n a bɔ a taam a zibəəro wɔɔ nɔ ʊ y.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Mɔɔ y'a nyɩnɔ wɔɔ zɩnzɛm. Bɩ kristagʊɔɔ sokʊmarɔ wɔɔ haay y'a dɔrɛ ŋ ʊ: mɔɔ m gʊaa k'a gʊaa haay lɛtaama dɔ kan a heer kɩ. Bɩ mɔɔ y'awɔɔ gʊaa biyəə hɔ kaŋ ʊ, an a ga kʊ ʊ kan a zaa zibəə kɩ.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 B'awɔɔ gʊɔɔ k'a nɩ Tɩyatɩɩr ʊ, a gɔɔta a n yɛ hɔdɩndarɛ naa do ma bɩ, awɔɔ n yɛ hɔ kʊ n'a hɩm ma Sʊtaana minno kʊ ŋ y'a nyaakʊm da rɔ wɔɔ ma y, awɔɔ n a ka ma k'a ŋ dɔ y. Maam bɩ mɔɔ bɩ m yarɛ m mɔr gorezaa ka awɔɔ m la y.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Bɩ, k'a nyasʊ hɔ k'awɔɔ n ta m bɩ m bala kɔɔkɔɔ, k'an ta an mɔɔ zɛrɛ dɔmɩm ku.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 — ausente —
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Gʊaa k'a lɛ n taa, k'an hɔ kʊ Sɛnt-Ɛspri n'a hɩm kristagʊɔɔ sokʊmarɔ wɔɔ m bɩ ma.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.