Apocalipse 2
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARC
1 Gʊrsɩra ba Efɛɛzɩ kristagʊɔɔ sokʊma malɛɛka bɩ ma ncɩnaaʊ:
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 bɩ y'a hɩ, a ʊ: Mɔɔ ɩbɩɩ kɔrɛ kan ɩ tʊntɔʊrɛ kɩ dɔ, ɩbɩɩ bɩr yɛm gʊɔɔ bʊnyaarɔ ma y. Ɩbɩɩ gʊɔɔ kʊ ŋ n'a hɩrɛ a ma kristazibəəzannɔ, bɩ kristazibəəzannɔ bɛɛ nɩ ŋ mɩ rɔ wɔɔ ka lɛɛ. Ɩbɩɩ bɩ ŋ dɔ ŋʊaarzannɔ.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Tʊntɔʊrɛ ta ɩbɩɩ ʊ: ɩbɩɩ fɩr yɩ mɔɔ tɔ ma, b'ɩbɩɩ n ɩ bɔ ɩ jɛ nɩ y.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Bɩ mim kʊ mɔɔ n ta m kan ɩbɩɩ kɩ bɩ, ɩbɩɩ wɔ saa ɩ lɛɛkarɛ ŋʊarɛ kan mɔɔ kɩ bɩ ma.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Bɩncɛ k'ɩbɩɩ nyɩnta ʊ, ɩ ɩ bɔ ʊ bɩ tɔ da ɩ nɔ ʊ. Ɩ ɩ bɔ ɩ taam k'ɩ biisi zibəəro wɔɔ bɔɔta. Kʊ n bɛɛ nɩ, mɔɔ zɛrɛ ɩbɩɩ zi. Bɩ k'ɩbɩɩ n ɩ bɔ ɩ taam, mɔɔ y'ɩbɩɩ fɩtɩrɛ bɩ sarɛ a bɩncɛ ʊ.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Hɔ niŋŋə k'ɩbɩɩ n ta m bɩ, ɩbɩɩ nyi sɔ Nikola gʊɔɔ wɔɔ zibəəro m, amba mɔɔ hɔ bɩ m.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Gʊaa k'a lɛ n taa, k'an hɔ kʊ Sɛnt-Ɛspri n'a hɩm kristagʊɔɔ sokʊmarɔ wɔɔ m bɩ ma.
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 Gʊrsɩra ba Simɩrnɩ kristagʊɔɔ sokʊma malɛɛka bɩ ma ncɩnaaʊ:
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Mɔɔ ɩbɩɩ fɩryɩrɛ dɔ kan ɩ ŋʊa kɩ. Bɩ arzakazaa n'ɩbɩɩ m, mɔɔ gʊɔɔ kʊ ŋ ʊ zɩɩfʊrɔ n'a mɩ, ŋnɩ bɔkarɛ zɩɩfʊrɔ bɛɛ nɩ ŋ mɩ rɔ wɔɔ tɔzarlɛ zibəə kʊ ŋ nɩ ta m bɩ dɔ, Sʊtaana sokʊmacɛ nɩ ŋ mɩ.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Ɩ bɩ nyi ba hɔ k'a n'a kam k'ɩ fɩr yɩ bɩ ma y. Sʊtaana y'ɩbɩɩ gʊɔɔ gɔsɩnnɔ dum lɔnnɔcɛ ʊ, k'a a gɩnga awɔɔ ma, b'awɔɔ fɩr yɩm dɔmɩm bu. Jɩm kɔɔkɔɔ k'an ta an ɩ zɛ ku. Mɔɔ mɩsɩrbaa firgə karɛ ɩ ʊ.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Gʊaa k'a lɛ n taa, k'an hɔ kʊ Sɛnt-Ɛspri n'a hɩm kristagʊɔɔ sokʊmarɔ wɔɔ m bɩ ma.
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Gʊrsɩra ba Pɛrgam kristagʊɔɔ sokʊma malɛɛka bɩ ma ncɩnaaʊ:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Mɔɔ bɩncɛ k'ɩbɩɩ n ta ʊ bɩ dɔ. Sʊtaana cirbəəduu bɩncɛ m. Ɩbɩɩ gɔɔta ɩ nɩ nyasʊm mɔɔ tɔ m, ɩbɩɩ n sɩra ka mɔɔ ʊ to y, baa dɔmɩm niŋŋə kʊ ŋ mɔɔ kasɛtɩzaa paan… Antipas zɛ ʊ gər awɔɔ zi bɩncɛ kʊ Sʊtaana n ta ʊ b'ʊ.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Bɩ mɔɔ ɩ mim m kan ɩbɩɩ kɩ. Gʊɔɔ gɔsɩnnɔ y'awɔɔ bire ʊ, ŋnɩ yɛ Balam mim ma. A ɩ dʊndɔrɛ bʊnyaa ka Balak ʊ k'an Israyɛl nyɩnɔ nyʊnnyɔɔta kʊ ŋ nɩ *wosobaawɔnnɔ mannɩ sim sʊ kan jaandarɛ do haay kɩ.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Ɩbɩɩ zi sɔ bɩ, gʊɔɔ gɔsɩnnɔ ta ʊ, ŋnɩ yɛ Nikola gʊɔɔ hɔdɩndarɛ ma.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Bɩ minto bɩ, ɩ bɔ ɩ taam, kʊ n bɛɛ mɔɔ zɛrɛ ɩbɩɩ zi dɩɩtaa, m bɩ yar ba kan ŋ kɩ, m lɛ kargʊ bɩ m.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Gʊaa k'a lɛ n taa, k'an hɔ kʊ Sɛnt-Ɛspri n'a hɩm sokʊmarɔ wɔɔ m bɩ ma.
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Gʊrsɩra ba Tɩyatɩɩr kristagʊɔɔ sokʊma malɛɛka bɩ ma ncɩnaaʊ:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Mɔɔ ɩbɩɩ zibəəro, ɩbɩɩ ŋʊarɛ, ɩ sɩrakarɛ, ɩ zibəə kan ɩ tʊntɔʊrɛ kɩ dɔ. Ɩ zibəəro k'ɩbɩɩ ŋ ba jɛ ʊ rɔ wɔɔ lɛ da biisi hɔɔ wɔɔ ra.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Bɩ, mɔɔ heer bɩ nyɩnta kan ɩbɩɩ kɩ y. Ɩbɩɩ k'ɩ yɛ Zezabɛl ma. Lʊ naa do n'a hɩrɛ a ma wosolɛsinnɩsorazaa, an nɩ mɔɔ zibəənyɩnɔ nyʊnnyɔɔm, an nɩ hɔ dɩndarɛ ŋ nɩ kʊ ŋ nɩ jaan da, kʊ ŋ nɩ wosobaawɔnnɔ mannɩ sim sʊ.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Mɔɔ toore ka ʊ k'an a bɔ a taam, b'a lɛ baa k'a a bɔ taam a jaandarɛ nɔ ʊ y.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Dɩga! Mɔɔ y'a karɛ an wʊta yaaba m, an fɩr yɩ, a muno jaandənno wɔɔ maam sɔ, kʊ ŋ n a bɔ a taam a zibəəro wɔɔ nɔ ʊ y.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Mɔɔ y'a nyɩnɔ wɔɔ zɩnzɛm. Bɩ kristagʊɔɔ sokʊmarɔ wɔɔ haay y'a dɔrɛ ŋ ʊ: mɔɔ m gʊaa k'a gʊaa haay lɛtaama dɔ kan a heer kɩ. Bɩ mɔɔ y'awɔɔ gʊaa biyəə hɔ kaŋ ʊ, an a ga kʊ ʊ kan a zaa zibəə kɩ.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 B'awɔɔ gʊɔɔ k'a nɩ Tɩyatɩɩr ʊ, a gɔɔta a n yɛ hɔdɩndarɛ naa do ma bɩ, awɔɔ n yɛ hɔ kʊ n'a hɩm ma Sʊtaana minno kʊ ŋ y'a nyaakʊm da rɔ wɔɔ ma y, awɔɔ n a ka ma k'a ŋ dɔ y. Maam bɩ mɔɔ bɩ m yarɛ m mɔr gorezaa ka awɔɔ m la y.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Bɩ, k'a nyasʊ hɔ k'awɔɔ n ta m bɩ m bala kɔɔkɔɔ, k'an ta an mɔɔ zɛrɛ dɔmɩm ku.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 — ausente —
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Gʊaa k'a lɛ n taa, k'an hɔ kʊ Sɛnt-Ɛspri n'a hɩm kristagʊɔɔ sokʊmarɔ wɔɔ m bɩ ma.
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.