2 João 1
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs VC
1 Mɔɔ, *Gʊaagusire, mɔɔ ɩ ci naa do nyɔɔ lʊ kʊ Woso a bɔ ʊ bɩ ma kan a nyɩnɔ kɩ, mɔɔ nɩ ŋ ŋʊam paan…. Mɔɔ bɛɛ bala y, bɩ mɔɔ kan gʊɔɔ haay kʊ ŋ sɩra dɔ rɔ wɔɔ kɩ sɔ.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Sɩra ɩ kan wɔɔ kɩ, b'a nyɩntam kan wɔɔ kɩ dɔmɩm k'a nyarɛ ba ʊ bɩ nɔ ʊ.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Wɔɔ Zɩ Woso kan Yeezuu Krista, Woso Nyɩ bɩ kɩ barka nyɩntam kan wɔɔ kɩ, kan a cicirzɛrɛ kɩ, a laafɩɩ kɩ, sɩra kan ŋʊarɛ kɩ nɔ ʊ.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Mɔɔ heernyɔɔ gʊta yɩ, kʊ mɔɔ ɩ nyɩnɔ gɔsɩnnɔ yɩ, ŋn'ɩ tam sɩra zaa ra, amba lɛ kʊ wɔɔ Zɩ Woso a ka wɔɔ ʊ bɩ m.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Naa ma kɛɛrɛ bɩ, lʊ, mɔɔ y'a yɛrɛ ɩbɩɩ han, ʊ kʊ ŋʊa. Mɔɔ bɩr lɛ daa gʊrsɩra barɛ ɩbɩɩ ma y, lɛ kʊ wɔɔ yɩ hallɩ a sɩŋŋɩda ʊ bɩ m.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Ba ŋʊarɛ n na: k'ʊ ta a lɛrɔ wɔɔ zaa bɩ ra. Lɛ naa do awɔɔ nyɩnta a ma a sɩŋŋɩda ʊ, k'awɔɔ n ŋʊarɛ zaa bɩ sa.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Bala, braba gʊɔɔ m zannɔ a kərgu durnya ra. Ŋ bɩr kasɛtɩ karɛ ŋ ʊ, Yeezuu Krista a ba gʊaa y. Gʊaa k'a nɩ naa bam bɩ, ŋʊaarzaa m, Krista jɩm m.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 K'a dundo a zi, a b'a ka awɔɔ zibəə bɩ nyɔɔdʊ bɩ n nyaam y, bɩ k'a ganwʊrɛ haay k'an ta ʊ yɩ.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Gʊaa haay k'a bɩr gɔɔtam Krista hɔdɩndarɛ nɔ ʊ, an n'a hɔɔnhɔ zum la bɩ, a zaa ba kan Woso kɩ y. Gʊaa k'a gɔɔta a nɔ ʊ, a ɩ kan wɔɔ Zɩ Woso kɩ, a Nyɩ kɩ.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Kʊ gʊaa bʊr awɔɔ zi, b'a ba hɔdɩndarɛ naa do nɔ ʊ, a b'a si a har ʊ y, a b'a nyaasɩ ka y.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Bɩ gʊaa k'a nyaasɩ ka, a zɛ a ʊ kʊ ra kan kɩ a mimbʊnyaarɔ nɔ ʊ.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Minno ta ʊ gʊta mɔɔ nɩ ŋ ci barɛ awɔɔ ma, bɩ mɔɔ n a ŋʊa kʊ m ŋ ba, ci m kan gar hi kɩ nɩ y. A ŋʊa mɔɔ ʊ kʊ m bʊr awɔɔ zi, kʊ m bɩ meer ba, m lɛ m kan awɔɔ kɩ, kʊ wɔɔ heernyɔɔ n yɩ gʊta paan….
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Ɩ danlʊ kʊ Woso a bɔ ʊ sɔ bɩ nyɩnɔ ɩ yaa darɛ ɩbɩɩ m.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.