2 Coríntios 8
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVI
1 Ʊ danyɩnɔ, wɔɔ lɛ taa k'awɔɔ n barka kʊ Woso a ka Masedʊan kristagʊɔɔ sokʊmarɔ wɔɔ ʊ bɩ mim dɔ.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Kristagʊɔɔ wɔɔ yɛ fɩr ma gʊta, kʊsɩ do y'a hʊnhɔ nɔ ʊ. Bɩ, ŋ nyɩnta heernyɔɔ gʊta m, bɩ n a ka ŋnɩ yɛ ŋnɩ hɔ k'an ta m ka gʊta maam-maam kan a heer kɩ haay busoo zɩnzɛkʊra bɩ nɔ ʊ, an bɔkarɛ ŋ mɩŋŋɔɔ ɩ ŋʊazaabaa nɔ ʊ gʊta.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Mɔɔ ŋ kasɛtɩ bɩ, hɔ kʊ ŋ nɩ ta m bɩ ŋ y'a ka, a ka ŋ y'a ʊ sɔ an lɛ da a paŋŋa ra a zim.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 A yɛ ŋ y'a ʊ wɔɔ han ŋʊɩɩ… k'a a hɔ na busoo zɩnzɛkʊra bɩ ma a a da m wosogʊɔɔ wɔɔ han.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Hɔ kʊ wɔɔ n a gɩnga bɩ ŋ y'a ba, lɛɛ ŋ y'a ka ŋn'a mɩŋŋɔɔ ka Zuuba ʊ, ŋnɩ bɔkarɛ ŋnɩ yɛ ŋnɩ hɔ kʊ wɔɔ n'a hɩm bɩ bam, Woso hɔɔnhɔ nɔ ʊ.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Ncɩnaaʊ nɩ, wɔɔ n ma Tiitɩ ma, k'an a bɔ an bʊr awɔɔ zi b'ʊ an bɩ daahan zibəə k'a sɩŋŋɩda sa kan awɔɔ kɩ, busoo zɩnzɛkʊra bɩ nɔ ʊ bɩ ba an a nyambʊr.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 K'a a yo hɔntazannɔ n'awɔɔ m, sɩrakarɛ nɔ ʊ, Woso lemim padarɛ nɔ ʊ, Woso hɔdɔrɛ nɔ ʊ, awɔɔ n'a yoŋ ʊ kan a heer kɩ haay a n nɩ wɔɔ ŋʊam sɔ bɩ, k'a a yo ʊ sɔ paan… busoo zɩnzɛkʊra bɩ mim nɔ ʊ.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Mɔɔ n naa hɩ, ɩ ʊ, lɛ mɔɔ n'a karɛ awɔɔ ʊ y. Kʊ mɔɔ gʊɔɔ vantɔɔ tʊntɔʊrɛ mim hɩ bɩ, a hɩ mɔɔ ʊ k'awɔɔ n a hɩnka a ʊ, ŋʊarɛ k'awɔɔ n ta m bɩ paan… denter.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Awɔɔ wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista barka k'a n'a kam wɔɔ ʊ bɩ dɔ. Hɔntazaa n a mɩŋŋa m, an bɔkarɛ a yɛ an a mɩŋŋa ba ŋʊazaa awɔɔ tɔ ma, k'awɔɔ n a ba hɔntazannɔ a mɩŋŋa ŋʊazaabaa tɔ ma.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Naa kʊ mɔɔ n'a hɩm naa, m hɔɔndarɛ mɔɔ n'a hɩm. A gɩnga mɔɔ ʊ a mɩŋŋa k'awɔɔ n gɔɔta a ta lɛɛ kan zibəə k'awɔɔ sɩŋŋɩda sa zu ʊ bɩ kɩ. Awɔɔ ɩ yɩ lɛɛkarɛzannɔ, a busoo zɩnzɛkʊra bɩ ka, awɔɔ ɩ lɛ sa a bɔ a lɛ m sɔ.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Kɛɛrɛ naa, k'a ta lɛɛ kan a heer kɩ haay, amba awɔɔ sɩŋŋɩda sa bɩ m, a zi bɩ ba a nyambʊr, k'a busoo zɩnzɛkʊra bɩ ka a paŋŋa tɛkka ma.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Bala, kʊ gʊaa hɔ ka Woso ʊ a zim, Woso ɩ hɔ bɩ do sim, dɩga a nawʊm hɔ k'a zaa bɩ n ta m bɩ ma, a bɩr dɩgam hɔ k'a ba m bɩ ma y.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Mɔɔ bɩr m kam ma kʊ m awɔɔ da ŋʊazaabaa ma, kʊ gʊɔɔ gɔsɩnnɔ n hɔ yɩ wa, a ŋʊa mɔɔ nawʊm kʊ gakʊʊbarɛ n nyɩnta ʊ.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Dɩɩtaa naa, awɔɔ ɩ hɔ m gʊta, bɩ minto bɩ, awɔɔ a da ma, a a da gʊɔɔ kʊ hɔ jɩra ŋ ma rɔ wɔɔ han. Ncɩnaaʊ bɩ, kʊ hɔ bʊr an bɩ jɩra awɔɔ ma sɔ, gʊɔɔ k'awɔɔ a da ŋ han rɔ wɔɔ nɩ hɔ nɩ, ŋ y'a darɛ awɔɔ han sɔ. Maam bɩ gakʊʊbarɛ nyɩntaŋ ʊ.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Amba n y'a gʊrsɩra ba Wosoci b'ʊ bɩ m bɩ:
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Wɔɔ ɩ yaa dam Woso m barka, kʊ Tiitɩ lɛ n taa gʊta k'a a da awɔɔ han amba wɔɔ lɛ n taa sɔ bɩ tɔ ma, Woso ɩ naa da a heer ʊ.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 A yɛ kʊ wɔɔ ʊ han k'an ta awɔɔ zi b'ʊ bɩ, a yɛ, an lɛ da bɩ, a yɛ kan a heer kɩ haay, an hɔɔn bɔ ʊ a zim k'a ta awɔɔ zi b'ʊ.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Wɔɔ danyɩ vanta wɔɔ n'a nyɔɔm kan kɩ, kristagʊɔɔ sokʊmarɔ wɔɔ haay y'a lɛ bɔŋ ʊ, k'a nɩ lemim nyɩnta pa dam mɩŋŋa bɩ tɔ ma.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 A n lɛ da bɩ, kristagʊɔɔ sokʊmarɔ wɔɔ y'a bɔ ʊ, k'an wɔɔ da zaa ʊ, zɩnzɛkʊra zibəə naa do kʊ wɔɔ n'a bam Woso lɛbɔʊrɛ tɔ ma bɩ nɔ ʊ, zi naa do ba wɔɔ nawʊm sɔ k'ʊ a hɩnka, ʊ ʊ, ʊ lɛ taa k'ʊ ʊ da gʊɔɔ han.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Busoo kʊ n y'a da wɔɔ wɔ ʊ naa gʊta maam-maam, bɩ tɔ ma bɩ, wɔɔ ɩ dundore ʊ zi, kʊ gɔsɩ b'a hɩ a ʊ, wɔɔ n nyasʊm mɩŋŋa y.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Wɔɔ lɛ taa k'ʊ hɔ k'an mɩŋŋa ba Woso mɩm ʊ, wɔɔ lɛ taa k'ʊ a ba sɔ gʊɔɔ mɩm ʊ.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Wɔɔ gʊaa vanta nyɔɔm sɔ kan ŋ kɩ, wɔɔ tɩr a ka lɛɛ ʊ dɩga a, bɩ, wɔɔ yɩ gʊaa m, an nɩ Woso zibəə bɩ ŋʊam. Dɩɩtaa sɔ naa, a y'a tɔŋ ʊ paan…, bala a sɩra ka awɔɔ ʊ gʊta.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Kʊ Tiitɩ nɩ, mɔɔ zukuu m, mɔɔ zibəəkɔɔn m sɔ awɔɔ zi b'ʊ, kʊ wɔɔ danyɩnɔ wɔɔ nɩ, kristagʊɔɔ sokʊmarɔ wɔɔ yɩ ŋ bɔ ʊ, ŋ zibəə bɩ y'a lɛ bɔm Krista ʊ.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Naa tɔ ma bɩ, k'a ŋʊarɛ hɩnka ŋ nɩ paan…, kʊ kristagʊɔɔ sokʊmarɔ wɔɔ n a dɔ ŋ ʊ, ʊ lɛ kʊ wɔɔ n'a bɔrɛ awɔɔ ŋʊarɛ gʊtabaa ʊ bɩ, sɩra m.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.