2 Coríntios 13
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NAA
1 Kʊ mɔɔ bɩ bʊr awɔɔ zi b'ʊ, a gallɛm kaakʊ hɔ m naa kɛɛrɛ. Amba Wosoci b'a hɩ, a ʊ: «Kʊ gʊaa ʊ, gʊaa vanta mim ba, pakra m kʊ mim bɩ kasɛtɩzannɔ n nyɩnta ʊ hɩɩya gɛɛ kaakʊ, kʊ mim bɩ n yɩ sɩra», kʊ mɔɔ bɩ lee ku, naa wɔɔ n'a bam.
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Kʊ m lɛɛ ka m a hɩ gʊɔɔ kʊ ŋ mimbʊnyaa ba hɔɔ rɔ wɔɔ m kan gʊɔɔ mɩsɩrɔ wɔɔ kɩ m, bʊr kʊ mɔɔ ʊ b'ʊ a hɩɩya hɔ ma bɩ, mɔɔ ŋ bɔ zaa ʊ, bɩ kɛɛrɛ naa, kʊ mɔɔ ba b'ʊ naa, mɔɔ y'a hɩrɛ m ʊ, kʊ mɔɔ m ya m bʊr awɔɔ zi b'ʊ, mɔɔ bɩ gɔsɩ tore y, mɔɔ hʊnhʊrlɛ karɛ ŋ haay ʊ.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Awɔɔ lɛ taa k'a a dɔ a ʊ, Krista a meerbaa da mɔɔ lɛ ʊ mɔɔ n'a bam, gɛɛ lɔ? K'a maam awɔɔ y'a dɔrɛ. Paŋŋawarzaa bɛɛ m Krista m awɔɔ gʊr zi y. A y'a paŋŋa bɩ hɩnkarɛ awɔɔ bire ʊ.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Sɩra m, a zɛ kʊ n y'a ʊ gɔdarkʊra ma bɩ, a nyɩnta paŋŋawar nɔ ʊ, bɩ, a y'a mɩsɩrbaa bam kɛɛrɛ Woso paŋŋa tɔ ma. Kʊ wɔɔ ʊ zɛ kʊ ra kan kɩ bɩ, wɔɔ ɩ paŋŋawar nɔ ʊ sɔ, bɩ, ʊ mɩsɩrbaa bɩ ba wɔɔ nawʊm kan kɩ, ʊ n'ʊ zi bɩ bam kan awɔɔ kɩ Woso paŋŋa m.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 K'a bɔ a dɩga a mɩŋŋɔɔ ma a zim, awɔɔ ɩ mɩsɩrbaa bam sɩrakarɛ nɔ ʊ gɛ. Awɔɔ dɔ a ʊ, Yeezuu Krista y'awɔɔ bire ʊ, gɛɛ lɔ? K'awɔɔ n a dɔ, k'a maam, k'awɔɔ bɩ wɔŋ ʊ a a sɩrakarɛ zibəəro hɩnka bɩ tɔ ma m.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Bɩ, mɔɔ y'a gɩngam mɔɔ ʊ, awɔɔ dɔ a ʊ, wɔɔ bɩ jɩra m sɩrakarɛ zibəəro hɩnkarɛ ra wa.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Yaa wɔɔ n'a dam Woso m, k'awɔɔ bɩ mimbʊnyaa ba y. Ʊ ka bɛɛ wɔɔ nawʊm ma, k'ʊ a hɩnka awɔɔ m, ʊ ʊ, ʊ gumə ta ʊ wa. Ʊ ka wɔɔ nawʊm ma k'awɔɔ n a mɩŋŋa ba, baa k'a ɩ yɩrɛ ɩ ʊ, wɔɔ bɩ gumə yɩm mim kʊ wɔɔ dɩnda naa nɔ ʊ y.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Bala, wɔɔ ba paŋŋa m k'ʊ sɩra da jɩm ʊ y. Paŋŋa wɔɔ n ta m k'ʊ a ka, kʊ sɩra n ta lɛɛ.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Kʊ wɔɔ ɩ paŋŋawar nɔ ʊ, awɔɔ nɩ paŋŋa m denter, wɔɔ y'ʊ heer nyɔɔm. Wɔɔ n'a yɛm Woso han bɩ n naa karɛ. A yɛ wɔɔ nawʊm k'an a ka k'awɔɔ n yɩ mɩŋŋa fasɩ.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Naa tɔ ma m, kʊ mɔɔ gɔɔta m m laatʊ awɔɔ ma bɩ, mɔɔ nɩ naa haay gʊrsɩra barɛ awɔɔ ma. K'an bɩr yɩrɛ ɩ ʊ, kʊ mɔɔ bɩ lee ku awɔɔ bire ʊ, m bɩ m da m nyaa ma kan awɔɔ kɩ, lɛ kʊ Zuuba a ka mɔɔ ʊ bɩ nɩ y. Bala, lɛ kʊ Zuuba a ka mɔɔ ʊ bɩ, a ka a ʊ mɔɔ ʊ gʊɔɔ bankarɛ tɔ ma, a n a ka mɔɔ ʊ kʊ m ŋ zaar ba y.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Kɛɛrɛ naa, m danyɩnɔ, m leer mɔɔ n'a sore awɔɔ m. K'a bɩr a heer nyɔɔm. A bɩr a tɔŋ ʊ k'a yɩ mɩŋŋa fasɩ. K'a bɩr kʊ heer yom. A bɩr kʊ marɛ. A bɩr a mɩsɩrbaa bam laafɩɩ kan kʊ kɩ nɔ ʊ. Maam bɩ, kʊ ŋʊarɛzaa kan laafɩɩzaa kɩ m Woso m bɩ, a nyɩntam kan awɔɔ kɩ.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 K'a yaa da kʊ m mɩŋŋa danyɩbaa nɔ ʊ. Wosogʊɔɔ kʊ ŋ nɩ naa ʊ haay rɔ wɔɔ ɩ yaa darɛ awɔɔ m.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Bɩ kʊ Zuuba Yeezuu Krista barka, kan Woso ŋʊarɛ kɩ, Sɛnt-Ɛspri zɛkʊra kɩ n bɩr kan awɔɔ haay kɩ.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.