1 Timóteo 1
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVI
1 Mɔɔ mɩŋŋa Pol nɩ ci naa do barɛ. Woso kʊ wɔɔ bʊmbɔrɛzaa m bɩ kan Krista Yeezuu k'an wɔɔ taaheerlɛ bɩ k'ɩ zaa ka, mɔɔ nɩ m ba Krista Yeezuu zibəəzaa.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Ci bɩ ba mɔɔ nawʊrɛ ɩbɩɩ ma, Timote, mɔɔ nyɩ paan… sɩrakarɛ nɔ ʊ, a yɛ mɔɔ nawʊrɛ kʊ Zɩ Woso kan wɔɔ Zuuba Krista Yeezuu kɩ n barka, kan cicirzɛrɛ kɩ, kan laafɩɩ kɩ ka ɩ ʊ.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Amba mɔɔ yɛ ɩ han, m hʊrlɛ ma, kʊ m ta Masedʊan ʊ bɩ, gɔɔta ɩ nyɩnta Efɛɛzɩ ʊ, k'ɩ gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ ŋʊaar hɔ dɩndam nɔ wɔɔ da jɩm ʊ.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 A hɩ ŋ nɩ sɔ kʊ ŋ nɩ biisi minno kan yaabɔɔ tɔrɔ gaandarɛrɔ sʊʊra jintoo wɔɔ kɩ to. Minno wɔɔ duro, bɩsɩkarɛ ŋn'ɩ zɛm nɩ bala, ŋ bɩr a dam Woso hɔɔnhɔ barɛ kʊ wɔɔ n'a dɔm sɩrakarɛ nɔ ʊ bɩ han y.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Meerbaa naa do ba ɩbɩɩ nawʊm kan ŋ kɩ, kʊ ŋ n'a da ma, ŋnɩ heer hu yɩ, kʊ ŋʊarɛ n nyɩnta ŋ heer ʊ, kʊ ŋ nɩ hɔɔndarɛ mɩŋŋa yɩ, ŋnɩ sɩra ka paan….
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Gʊɔɔ gɔsɩnnɔ a gʊ zaa kʊ wɔɔ hɩnka naa ma, ŋnɩ nyaam, meerbaa yaarsɩrɔ nɔ ʊ.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Ŋ ʊ, Woso lɛrɔ hɔdonno n a mɩ, an bɔkarɛ hɔ kʊ ŋ mɩŋŋɔɔ n'a hɩm, ŋn'ɩ som la kan paŋŋa kɩ bɩ, ŋn'a jɩ dɔ y.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Wɔɔ dɔ wɔɔ ʊ Moyiisi lɛrɔ wɔɔ mɩŋŋa, k'a ɩ yɩrɛ ɩ ʊ, gʊaa ɩ zuŋ ʊ amba a a ga m bɩ m.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Ʊ a tɔ da ʊ nɔ ʊ, ʊ ʊ, n nɩ lɛrɔ wɔɔ ka gʊɔɔ tɩrgɔɔ tɔ ma y, a ka n y'a ʊ bayɛrɛzannɔ tɔ ma, kan bɩsɩkənno kɩ, gʊɔɔ bʊnyaarɔ kɩ, mimbʊnyaabənno kɩ, kan gʊɔɔ kʊ ŋ bɩr Woso daŋ ʊ rɔ wɔɔ kɩ, kan gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ Woso hɔ gore bɔŋ ʊ rɔ wɔɔ kɩ, gʊɔɔ kʊ ŋ n'a zɩrɔ kan a dɔɔ kɩ meeyaa bɔŋ ʊ rɔ wɔɔ kɩ kan gərzenno kɩ,
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 jaandənno kɩ, kan gʊɔɔ yaarɔ wʊta kan kʊ kɩ zannɔ kɩ, kan gʊɔɔ kʊna ŋnɩ ŋ hɛɛ zannɔ kɩ, ŋʊaarzannɔ kɩ, kan ŋʊaarkasɛtɩzannɔ kɩ. Lɛ bɩ ka n y'a ʊ sɔ mim haay k'a nɩ hɔdɩndarɛ mɩŋŋa bɩ zarm tɔ ma.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Hɔdɩndarɛ naa do a ga kʊ ʊ kan lemim nyɩnta kʊ Woso a da mɔɔ wɔ ʊ bɩ kɩ. Lemim bɩ do nɩ Woso k'a a so heernyɔɔ ʊ bɩ lɛbɔʊrɛ hɩnkarɛ.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Mɔɔ ɩ yaa dam wɔɔ Zuuba Krista Yeezuu m barka, k'a paŋŋa ka mɔɔ ʊ kʊ m a zi ba bɩ minto. Mɔɔ ɩ yaa dam nɩ barka k'a gɩnga a ʊ, mɔɔ n ga a zibəə bɩ m an mɔɔ da ʊ bɩ minto.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 A n bɔkarɛ biisi bɩ, mɔɔ nyɩnta n meerbaa bʊnyaa ba ma, m fɩr ka a gʊɔɔ ma, m a sʊnsɔ wʊ. Bɩ, a mɔɔ cicir zɛ, bala, badɔ ɩ mɔɔ da naa haay barɛ ma, kʊ mɔɔ n sɩra ka bɩ tɔ ma.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Wɔɔ Zuuba bɩ barka ka mɔɔ ʊ gʊta, an a ka mɔɔ n sɩra ka, m nɩ ŋʊarɛ m Krista Yeezuu nɔ ʊ.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Meerbaa kʊ mɔɔ ʊ kʊ ma ba naa, sɩra m, gʊaa haay a ga m, an a si mɩŋŋa: «Krista Yeezuu bʊr durnya ʊ, k'a bɩ mimbʊnyaabənno bʊmbɔ.» Bɩ, mɔɔ mimbʊnyaa barɛ ɩ lɛ da.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Bɩ, Woso mɔɔ cicir zɛ, k'an bɩr yɩrɛ ɩ ʊ, Krista Yeezuu a bʊraama gʊta hɩnka mɔɔ gʊr zi mɔɔ kʊ mɔɔ m mimbʊnyaabər gʊta k'a lɛ da bɩ, kʊ mɔɔ m yɩ makra gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ zɛm bɩ sɩra ka ŋnɩ mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ yɩ rɔ wɔɔ tɔ ma.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Bɩ, kʊ gʊɔɔ n a a lɛ bɔ Woso ʊ,
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 M nyɩ Timote, ɩ b'ɩ dʊndɔ mɔɔ nawʊm, amba wosolɛsinnɩsora ganwʊrɛ meerbaa zannɔ nyɩnta ŋ n'ɩbɩɩ mim hɩ bɩ m, hɔ kʊ ŋ y'a hɩ bɩ tɔ da ɩ nɔ ʊ, ɩ sa ɩ zoobarɛ mɩŋŋa bɩ bam.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Zoo bɩ ba sɩrakarɛ m, kan hɔɔndarɛ mɩŋŋa kɩ m. Hɔɔndarɛ mɩŋŋa bɩ do, gʊɔɔ gɔsɩnnɔ a to, a tore bɩ n a ka ŋ sɩrakarɛ n a zar.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Yimene kan Alɛsandɩr k'ɩ gʊɔɔ wɔɔ duro barla, mɔɔ wɔ daa ŋ ma Sʊtaana wɔ ʊ, kʊ ŋ nɩ hɔɔn ka, kʊ ŋ b'a ya ŋnɩ Woso sʊnsɔ wʊ y.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.