1 Timóteo 1

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mɔɔ mɩŋŋa Pol nɩ ci naa do barɛ. Woso kʊ wɔɔ bʊmbɔrɛzaa m bɩ kan Krista Yeezuu k'an wɔɔ taaheerlɛ bɩ k'ɩ zaa ka, mɔɔ nɩ m ba Krista Yeezuu zibəəzaa.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Ci bɩ ba mɔɔ nawʊrɛ ɩbɩɩ ma, Timote, mɔɔ nyɩ paan… sɩrakarɛ nɔ ʊ, a yɛ mɔɔ nawʊrɛ kʊ Zɩ Woso kan wɔɔ Zuuba Krista Yeezuu kɩ n barka, kan cicirzɛrɛ kɩ, kan laafɩɩ kɩ ka ɩ ʊ.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Amba mɔɔ yɛ ɩ han, m hʊrlɛ ma, kʊ m ta Masedʊan ʊ bɩ, gɔɔta ɩ nyɩnta Efɛɛzɩ ʊ, k'ɩ gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ ŋʊaar hɔ dɩndam nɔ wɔɔ da jɩm ʊ.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 A hɩ ŋ nɩ sɔ kʊ ŋ nɩ biisi minno kan yaabɔɔ tɔrɔ gaandarɛrɔ sʊʊra jintoo wɔɔ kɩ to. Minno wɔɔ duro, bɩsɩkarɛ ŋn'ɩ zɛm nɩ bala, ŋ bɩr a dam Woso hɔɔnhɔ barɛ kʊ wɔɔ n'a dɔm sɩrakarɛ nɔ ʊ bɩ han y.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Meerbaa naa do ba ɩbɩɩ nawʊm kan ŋ kɩ, kʊ ŋ n'a da ma, ŋnɩ heer hu yɩ, kʊ ŋʊarɛ n nyɩnta ŋ heer ʊ, kʊ ŋ nɩ hɔɔndarɛ mɩŋŋa yɩ, ŋnɩ sɩra ka paan….
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Gʊɔɔ gɔsɩnnɔ a gʊ zaa kʊ wɔɔ hɩnka naa ma, ŋnɩ nyaam, meerbaa yaarsɩrɔ nɔ ʊ.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Ŋ ʊ, Woso lɛrɔ hɔdonno n a mɩ, an bɔkarɛ hɔ kʊ ŋ mɩŋŋɔɔ n'a hɩm, ŋn'ɩ som la kan paŋŋa kɩ bɩ, ŋn'a jɩ dɔ y.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Wɔɔ dɔ wɔɔ ʊ Moyiisi lɛrɔ wɔɔ mɩŋŋa, k'a ɩ yɩrɛ ɩ ʊ, gʊaa ɩ zuŋ ʊ amba a a ga m bɩ m.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Ʊ a tɔ da ʊ nɔ ʊ, ʊ ʊ, n nɩ lɛrɔ wɔɔ ka gʊɔɔ tɩrgɔɔ tɔ ma y, a ka n y'a ʊ bayɛrɛzannɔ tɔ ma, kan bɩsɩkənno kɩ, gʊɔɔ bʊnyaarɔ kɩ, mimbʊnyaabənno kɩ, kan gʊɔɔ kʊ ŋ bɩr Woso daŋ ʊ rɔ wɔɔ kɩ, kan gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ Woso hɔ gore bɔŋ ʊ rɔ wɔɔ kɩ, gʊɔɔ kʊ ŋ n'a zɩrɔ kan a dɔɔ kɩ meeyaa bɔŋ ʊ rɔ wɔɔ kɩ kan gərzenno kɩ,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 jaandənno kɩ, kan gʊɔɔ yaarɔ wʊta kan kʊ kɩ zannɔ kɩ, kan gʊɔɔ kʊna ŋnɩ ŋ hɛɛ zannɔ kɩ, ŋʊaarzannɔ kɩ, kan ŋʊaarkasɛtɩzannɔ kɩ. Lɛ bɩ ka n y'a ʊ sɔ mim haay k'a nɩ hɔdɩndarɛ mɩŋŋa bɩ zarm tɔ ma.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Hɔdɩndarɛ naa do a ga kʊ ʊ kan lemim nyɩnta kʊ Woso a da mɔɔ wɔ ʊ bɩ kɩ. Lemim bɩ do nɩ Woso k'a a so heernyɔɔ ʊ bɩ lɛbɔʊrɛ hɩnkarɛ.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Mɔɔ ɩ yaa dam wɔɔ Zuuba Krista Yeezuu m barka, k'a paŋŋa ka mɔɔ ʊ kʊ m a zi ba bɩ minto. Mɔɔ ɩ yaa dam nɩ barka k'a gɩnga a ʊ, mɔɔ n ga a zibəə bɩ m an mɔɔ da ʊ bɩ minto.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 A n bɔkarɛ biisi bɩ, mɔɔ nyɩnta n meerbaa bʊnyaa ba ma, m fɩr ka a gʊɔɔ ma, m a sʊnsɔ wʊ. Bɩ, a mɔɔ cicir zɛ, bala, badɔ ɩ mɔɔ da naa haay barɛ ma, kʊ mɔɔ n sɩra ka bɩ tɔ ma.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Wɔɔ Zuuba bɩ barka ka mɔɔ ʊ gʊta, an a ka mɔɔ n sɩra ka, m nɩ ŋʊarɛ m Krista Yeezuu nɔ ʊ.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Meerbaa kʊ mɔɔ ʊ kʊ ma ba naa, sɩra m, gʊaa haay a ga m, an a si mɩŋŋa: «Krista Yeezuu bʊr durnya ʊ, k'a bɩ mimbʊnyaabənno bʊmbɔ.» Bɩ, mɔɔ mimbʊnyaa barɛ ɩ lɛ da.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Bɩ, Woso mɔɔ cicir zɛ, k'an bɩr yɩrɛ ɩ ʊ, Krista Yeezuu a bʊraama gʊta hɩnka mɔɔ gʊr zi mɔɔ kʊ mɔɔ m mimbʊnyaabər gʊta k'a lɛ da bɩ, kʊ mɔɔ m yɩ makra gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ zɛm bɩ sɩra ka ŋnɩ mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ yɩ rɔ wɔɔ tɔ ma.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Bɩ, kʊ gʊɔɔ n a a lɛ bɔ Woso ʊ,
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 M nyɩ Timote, ɩ b'ɩ dʊndɔ mɔɔ nawʊm, amba wosolɛsinnɩsora ganwʊrɛ meerbaa zannɔ nyɩnta ŋ n'ɩbɩɩ mim hɩ bɩ m, hɔ kʊ ŋ y'a hɩ bɩ tɔ da ɩ nɔ ʊ, ɩ sa ɩ zoobarɛ mɩŋŋa bɩ bam.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Zoo bɩ ba sɩrakarɛ m, kan hɔɔndarɛ mɩŋŋa kɩ m. Hɔɔndarɛ mɩŋŋa bɩ do, gʊɔɔ gɔsɩnnɔ a to, a tore bɩ n a ka ŋ sɩrakarɛ n a zar.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Yimene kan Alɛsandɩr k'ɩ gʊɔɔ wɔɔ duro barla, mɔɔ wɔ daa ŋ ma Sʊtaana wɔ ʊ, kʊ ŋ nɩ hɔɔn ka, kʊ ŋ b'a ya ŋnɩ Woso sʊnsɔ wʊ y.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.