1 João 5

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gʊaa niŋŋə haay k'a sɩra ka a ʊ, Yeezuu bɩ Krista m, Woso nyɩ m. Gʊaa niŋŋə haay k'a Zɩ ŋʊa, a a Nyɩ ŋʊa sɔ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Hɔ k'a n'a hɩnkarɛ a ʊ, wɔɔ Woso nyɩnɔ ŋʊa bɩ ba n nɩ: Kʊ wɔɔ Woso ŋʊa, ʊ nɩ zure a lɛrɔ ʊ.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Ba wɔɔ ŋʊarɛ kan Woso kɩ bɩ n na: Kʊ wɔɔ n a lɛrɔ si. B'a lɛrɔ wɔɔ, mɔr gorezaa bɛɛ y.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Bala, gʊaa haay kʊ Woso y'a yɩ bɩ bʊr durnya ra. Hɔ k'a bʊr durnya ra bɩ, wɔɔ sɩrakarɛ m.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Nka ɩ bʊr durnya ra? Kʊ bɩ m, gʊaa k'a sɩra ka, a ʊ, Yeezuu bɩ, Woso Nyɩ m.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yeezuu Krista ɩ bʊr durnya ʊ, an a hɩnka hi m kan ma kɩ. Hi bɛɛ m bala y, hi m kan ma kɩ. Bɩ, Sɛnt-Ɛspri n'a kasɛtɩ kam, bala, Sɛnt-Ɛspri m sɩra.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Ŋ kaakʊ, ŋ n'a kasɛtɩ karɛ:
7 Há três que dão testemunho:
8 Sɛnt-Ɛspri, hi kan ma kɩ. Bɩ ŋ kaakʊ rɔ wɔɔ kasɛtɩ deem ŋ n'a karɛ.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Kʊ wɔɔ ɩ gʊɔɔ kasɛtɩ sire, Woso kasɛtɩ bɩ gʊtabaa lɛ da. Ba Woso kasɛtɩ bɩ n na: A kasɛtɩ ka a Nyɩ b'ʊ.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Gʊaa k'a sɩra ka Woso Nyɩ b'ʊ, a ɩ kasɛtɩ naa do m a heer ʊ. Gʊaa k'a n sɩra ka Woso ʊ bɩ, Woso ba an nawʊm ŋʊaarzaa. K'a n sɩra ka kasɛtɩ kʊ Woso a ka a Nyɩ b'ʊ bɩ minto.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Ba kasɛtɩ bɩ n na: Woso mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ ka wɔɔ ʊ, bɩ mɩsɩrbaa bɩ do ɩ Nyɩ bɩ zi.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Gʊaa k'a nɩ kan Nyɩ bɩ kɩ, a ɩ mɩsɩrbaa m. Gʊaa k'a ba kan Woso Nyɩ bɩ kɩ, a ba mɩsɩrbaa bɩ do nɩ y.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Naa haay gʊrsɩra ba mɔɔ ʊ awɔɔ ma, awɔɔ k'a nɩ sɩra kam Woso Nyɩ b'ʊ bɩ, k'awɔɔ n a dɔ a ʊ, a ɩ mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ m.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Hɔ k'a nɩ wɔɔ heer bam kookoo Woso zi bɩ ba n nɩ: Kʊ wɔɔ hɔ niŋŋə yɛ han an zu a hɔɔnhɔ ʊ, a y'a tʊr kam wɔɔ ma.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Bɩ kʊ wɔɔ dɔ, ʊ ʊ, kʊ bɔ wɔɔ yɛ han a y'a tʊr kam wɔɔ ma bɩ, wɔɔ dɔ wɔɔ ʊ, wɔɔ ɩ hɔ kʊ wɔɔ yɛ bɩ m.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Kʊ gʊaa a danyɩ yɩ, an nɩ mimbʊnyaa barɛ, mimbʊnyaa bɩ do bɩr tam zɛ bɩncɛ ʊ, k'an yaa da. Woso mɩsɩrbaa kaŋ ʊ, kʊ mimbʊnyaa bɩ do bɩr tam zɛ bɩncɛ ʊ paan… y. Bala, mimbʊnyaa ta ʊ, an nɩ tam zɛ bɩncɛ ʊ. Mimbʊnyaa bɩ do minto bɛɛ mɔɔ ʊ, a yaa da y.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Zibəə bʊnyaa haay bɩ, mimbʊnyaa m. Bɩ, mimbʊnyaa haay bɛɛ nɩ tam zɛ bɩncɛ ʊ y.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Wɔɔ dɔ wɔɔ ʊ, gʊaa niŋŋə haay kʊ Woso a yɩ bɩ bɩr mimbʊnyaa bam dʊntɔ y. Bala, Woso Nyɩ b'ɩ dɔm ma, *Bʊnyaabarɛzaa bɩr heer bam ma y.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Wɔɔ dɔ wɔɔ ʊ, Woso gʊɔɔ m wɔɔ m, bɩ durnya haay jilli ɩ *Bʊnyaabarɛzaa wɔ ʊ.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Bɩ wɔɔ dɔ sɔ wɔɔ ʊ, Woso Nyɩ bʊr, an bɩ wɔɔ hɔɔn gu, k'ʊ Woso paan… bɩ dɔ. Bɩ Woso paan… Nyɩ Yeezuu Krista nɔ wɔɔ n ta ʊ. A m Woso paan…, a m mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 M nyɩnɔ ŋʊarɛrɔ, a b'a ka a *wosobaawɔnnɔ wɔɔ da ʊ y.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.