1 João 5

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gʊaa niŋŋə haay k'a sɩra ka a ʊ, Yeezuu bɩ Krista m, Woso nyɩ m. Gʊaa niŋŋə haay k'a Zɩ ŋʊa, a a Nyɩ ŋʊa sɔ.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Hɔ k'a n'a hɩnkarɛ a ʊ, wɔɔ Woso nyɩnɔ ŋʊa bɩ ba n nɩ: Kʊ wɔɔ Woso ŋʊa, ʊ nɩ zure a lɛrɔ ʊ.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Ba wɔɔ ŋʊarɛ kan Woso kɩ bɩ n na: Kʊ wɔɔ n a lɛrɔ si. B'a lɛrɔ wɔɔ, mɔr gorezaa bɛɛ y.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Bala, gʊaa haay kʊ Woso y'a yɩ bɩ bʊr durnya ra. Hɔ k'a bʊr durnya ra bɩ, wɔɔ sɩrakarɛ m.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Nka ɩ bʊr durnya ra? Kʊ bɩ m, gʊaa k'a sɩra ka, a ʊ, Yeezuu bɩ, Woso Nyɩ m.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yeezuu Krista ɩ bʊr durnya ʊ, an a hɩnka hi m kan ma kɩ. Hi bɛɛ m bala y, hi m kan ma kɩ. Bɩ, Sɛnt-Ɛspri n'a kasɛtɩ kam, bala, Sɛnt-Ɛspri m sɩra.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Ŋ kaakʊ, ŋ n'a kasɛtɩ karɛ:
7 Há três testemunhas:
8 Sɛnt-Ɛspri, hi kan ma kɩ. Bɩ ŋ kaakʊ rɔ wɔɔ kasɛtɩ deem ŋ n'a karɛ.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Kʊ wɔɔ ɩ gʊɔɔ kasɛtɩ sire, Woso kasɛtɩ bɩ gʊtabaa lɛ da. Ba Woso kasɛtɩ bɩ n na: A kasɛtɩ ka a Nyɩ b'ʊ.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Gʊaa k'a sɩra ka Woso Nyɩ b'ʊ, a ɩ kasɛtɩ naa do m a heer ʊ. Gʊaa k'a n sɩra ka Woso ʊ bɩ, Woso ba an nawʊm ŋʊaarzaa. K'a n sɩra ka kasɛtɩ kʊ Woso a ka a Nyɩ b'ʊ bɩ minto.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Ba kasɛtɩ bɩ n na: Woso mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ ka wɔɔ ʊ, bɩ mɩsɩrbaa bɩ do ɩ Nyɩ bɩ zi.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Gʊaa k'a nɩ kan Nyɩ bɩ kɩ, a ɩ mɩsɩrbaa m. Gʊaa k'a ba kan Woso Nyɩ bɩ kɩ, a ba mɩsɩrbaa bɩ do nɩ y.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Naa haay gʊrsɩra ba mɔɔ ʊ awɔɔ ma, awɔɔ k'a nɩ sɩra kam Woso Nyɩ b'ʊ bɩ, k'awɔɔ n a dɔ a ʊ, a ɩ mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ m.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Hɔ k'a nɩ wɔɔ heer bam kookoo Woso zi bɩ ba n nɩ: Kʊ wɔɔ hɔ niŋŋə yɛ han an zu a hɔɔnhɔ ʊ, a y'a tʊr kam wɔɔ ma.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Bɩ kʊ wɔɔ dɔ, ʊ ʊ, kʊ bɔ wɔɔ yɛ han a y'a tʊr kam wɔɔ ma bɩ, wɔɔ dɔ wɔɔ ʊ, wɔɔ ɩ hɔ kʊ wɔɔ yɛ bɩ m.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Kʊ gʊaa a danyɩ yɩ, an nɩ mimbʊnyaa barɛ, mimbʊnyaa bɩ do bɩr tam zɛ bɩncɛ ʊ, k'an yaa da. Woso mɩsɩrbaa kaŋ ʊ, kʊ mimbʊnyaa bɩ do bɩr tam zɛ bɩncɛ ʊ paan… y. Bala, mimbʊnyaa ta ʊ, an nɩ tam zɛ bɩncɛ ʊ. Mimbʊnyaa bɩ do minto bɛɛ mɔɔ ʊ, a yaa da y.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Zibəə bʊnyaa haay bɩ, mimbʊnyaa m. Bɩ, mimbʊnyaa haay bɛɛ nɩ tam zɛ bɩncɛ ʊ y.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Wɔɔ dɔ wɔɔ ʊ, gʊaa niŋŋə haay kʊ Woso a yɩ bɩ bɩr mimbʊnyaa bam dʊntɔ y. Bala, Woso Nyɩ b'ɩ dɔm ma, *Bʊnyaabarɛzaa bɩr heer bam ma y.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Wɔɔ dɔ wɔɔ ʊ, Woso gʊɔɔ m wɔɔ m, bɩ durnya haay jilli ɩ *Bʊnyaabarɛzaa wɔ ʊ.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Bɩ wɔɔ dɔ sɔ wɔɔ ʊ, Woso Nyɩ bʊr, an bɩ wɔɔ hɔɔn gu, k'ʊ Woso paan… bɩ dɔ. Bɩ Woso paan… Nyɩ Yeezuu Krista nɔ wɔɔ n ta ʊ. A m Woso paan…, a m mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 M nyɩnɔ ŋʊarɛrɔ, a b'a ka a *wosobaawɔnnɔ wɔɔ da ʊ y.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.