1 João 5
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARC
1 Gʊaa niŋŋə haay k'a sɩra ka a ʊ, Yeezuu bɩ Krista m, Woso nyɩ m. Gʊaa niŋŋə haay k'a Zɩ ŋʊa, a a Nyɩ ŋʊa sɔ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Hɔ k'a n'a hɩnkarɛ a ʊ, wɔɔ Woso nyɩnɔ ŋʊa bɩ ba n nɩ: Kʊ wɔɔ Woso ŋʊa, ʊ nɩ zure a lɛrɔ ʊ.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ba wɔɔ ŋʊarɛ kan Woso kɩ bɩ n na: Kʊ wɔɔ n a lɛrɔ si. B'a lɛrɔ wɔɔ, mɔr gorezaa bɛɛ y.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Bala, gʊaa haay kʊ Woso y'a yɩ bɩ bʊr durnya ra. Hɔ k'a bʊr durnya ra bɩ, wɔɔ sɩrakarɛ m.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Nka ɩ bʊr durnya ra? Kʊ bɩ m, gʊaa k'a sɩra ka, a ʊ, Yeezuu bɩ, Woso Nyɩ m.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yeezuu Krista ɩ bʊr durnya ʊ, an a hɩnka hi m kan ma kɩ. Hi bɛɛ m bala y, hi m kan ma kɩ. Bɩ, Sɛnt-Ɛspri n'a kasɛtɩ kam, bala, Sɛnt-Ɛspri m sɩra.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Ŋ kaakʊ, ŋ n'a kasɛtɩ karɛ:
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Sɛnt-Ɛspri, hi kan ma kɩ. Bɩ ŋ kaakʊ rɔ wɔɔ kasɛtɩ deem ŋ n'a karɛ.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam num.
9 Kʊ wɔɔ ɩ gʊɔɔ kasɛtɩ sire, Woso kasɛtɩ bɩ gʊtabaa lɛ da. Ba Woso kasɛtɩ bɩ n na: A kasɛtɩ ka a Nyɩ b'ʊ.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Gʊaa k'a sɩra ka Woso Nyɩ b'ʊ, a ɩ kasɛtɩ naa do m a heer ʊ. Gʊaa k'a n sɩra ka Woso ʊ bɩ, Woso ba an nawʊm ŋʊaarzaa. K'a n sɩra ka kasɛtɩ kʊ Woso a ka a Nyɩ b'ʊ bɩ minto.
10 Quem crê no Filho de Deus em si mesmo tem o testemunho; quem em Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Ba kasɛtɩ bɩ n na: Woso mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ ka wɔɔ ʊ, bɩ mɩsɩrbaa bɩ do ɩ Nyɩ bɩ zi.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Gʊaa k'a nɩ kan Nyɩ bɩ kɩ, a ɩ mɩsɩrbaa m. Gʊaa k'a ba kan Woso Nyɩ bɩ kɩ, a ba mɩsɩrbaa bɩ do nɩ y.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Naa haay gʊrsɩra ba mɔɔ ʊ awɔɔ ma, awɔɔ k'a nɩ sɩra kam Woso Nyɩ b'ʊ bɩ, k'awɔɔ n a dɔ a ʊ, a ɩ mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ m.
13 Estas coisas vos escrevi, para que saibais que tendes a vida eterna e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Hɔ k'a nɩ wɔɔ heer bam kookoo Woso zi bɩ ba n nɩ: Kʊ wɔɔ hɔ niŋŋə yɛ han an zu a hɔɔnhɔ ʊ, a y'a tʊr kam wɔɔ ma.
14 E esta é a confiança que temos nele: que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Bɩ kʊ wɔɔ dɔ, ʊ ʊ, kʊ bɔ wɔɔ yɛ han a y'a tʊr kam wɔɔ ma bɩ, wɔɔ dɔ wɔɔ ʊ, wɔɔ ɩ hɔ kʊ wɔɔ yɛ bɩ m.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Kʊ gʊaa a danyɩ yɩ, an nɩ mimbʊnyaa barɛ, mimbʊnyaa bɩ do bɩr tam zɛ bɩncɛ ʊ, k'an yaa da. Woso mɩsɩrbaa kaŋ ʊ, kʊ mimbʊnyaa bɩ do bɩr tam zɛ bɩncɛ ʊ paan… y. Bala, mimbʊnyaa ta ʊ, an nɩ tam zɛ bɩncɛ ʊ. Mimbʊnyaa bɩ do minto bɛɛ mɔɔ ʊ, a yaa da y.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Zibəə bʊnyaa haay bɩ, mimbʊnyaa m. Bɩ, mimbʊnyaa haay bɛɛ nɩ tam zɛ bɩncɛ ʊ y.
17 Toda iniquidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Wɔɔ dɔ wɔɔ ʊ, gʊaa niŋŋə haay kʊ Woso a yɩ bɩ bɩr mimbʊnyaa bam dʊntɔ y. Bala, Woso Nyɩ b'ɩ dɔm ma, *Bʊnyaabarɛzaa bɩr heer bam ma y.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Wɔɔ dɔ wɔɔ ʊ, Woso gʊɔɔ m wɔɔ m, bɩ durnya haay jilli ɩ *Bʊnyaabarɛzaa wɔ ʊ.
19 Sabemos que somos de Deus e que todo o mundo está no maligno.
20 Bɩ wɔɔ dɔ sɔ wɔɔ ʊ, Woso Nyɩ bʊr, an bɩ wɔɔ hɔɔn gu, k'ʊ Woso paan… bɩ dɔ. Bɩ Woso paan… Nyɩ Yeezuu Krista nɔ wɔɔ n ta ʊ. A m Woso paan…, a m mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 M nyɩnɔ ŋʊarɛrɔ, a b'a ka a *wosobaawɔnnɔ wɔɔ da ʊ y.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.