Romanos 8
bhu (BHU) vs NVI
1 जउन मनसे यीसु मसीह हे हबै, उनखर हे सजा के आदेस नेहको, काखे उन देह के जसना नेहको पय पवितर आतमा के नियम के जसना चलथै।
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 काखे मसीह यीसु हे बसे हर जीवन लग मूसा कर नियम तोके पाप अउ मिरतू के किताब लग आजाद के दय हबै।
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 जउन मूसा कर ऊ नियम जउन मनसे के पाप के आदत के कारन ढिलवा बना दय रथै, नेहको के सकिस उके भगवान अपन टोरवा के हमर जसना देह हे पठोय के जेखर लग हम पाप करथन, ओखर भवतिक देह के पाप बाले बनाय के, पाप के हराय के पूर करिस।
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 कि हम जउन पापी आदत के जसना नेहको पय पवितर आतमा के जसना आदत रखी, मूसा कर नियम के जसना पूर हुइ जाय।
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 काखे देह के इक्छा रखै बाले मनसे अपन देह हे मन लगाथै, पय अन्तरयामी आतमा के बातन हे मन लगाथै।
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 देह हे मन लगामै के तो मिरतू हबै, पय आतमा हे मन लगामै के जीवन अउ सान्ति हबै,
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 काखे देह हे मन लगाना तो, भगवान लग बैर करैका हबै, काखे असना न तो भगवान कर नियम के दवारा हबै अउ न हुइ सकथै।
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 जउन मनसे देह के आदत के वस हे हबै, ऊ भगवान के खुस नेहको के सकथै।
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 पय तुम पापी आदत के नेहको पय पवितर आतमा हे होय अगर सहीमा तुम्हर हे भगवान कर आतमा रथै, जउन मनसे के भित्तर मसीह के आतमा नेहको रथै, ऊ मसीह के नेहको हुइ सकै।
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 अगर मसीह तुम्हर भित्तर रथै, ता पाप के कारन तोर देह मर चुके हबै, पय तउभरमा भगवान के धरमी काम के कारन तोर आतमा ही तुम्हर जीवन हबै।
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 अगर ओखर आतमा लग मसीह के मरे हर मसे जिन्दा करिस, तुम्हर हे वास करथै, ता जउन तुम्हर मरन देह के अपन आतमा के दवारा हइ तुम्हर हे बसे हर हइ जिन्दा रखी।
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 इहैनिता हे भाई हम देह के करजा बाले नेहको हबै, कि हमही देह के जसना जीवन नेहको जियेका चाही।
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 काखे अगर तुम देह के जसना दिन कटिहा ता मरिहा, अगर आतमा लग देह के पाप के मरिहा, ता जिन्दा रइहा।
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 इहैनिता कि जेतका मनसे भगवान के आतमा के जसना चलथै, उहै भगवान कर टोरवा हबै।
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 काखे ऊ आतमा जउन तुमही मिले हबै, तुमही फेरै लग हरवाह बनामै या डरामै के निता नेहको हबै, बलुक ऊ आतमा जउन तुम पाय हबा, पय तुमही गोद लेय बाले के आतमा दय गय हबै, जेखर लग हम चिल्ला उठथन, “हे बाफ।”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 ऊ पवितर आतमा खुदय हमर आतमा के संग मिलके गवाही देथै, कि हम भगवान कर टोरवा हबन।
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 काखे हम ओखर टोरवा हबन, हमु ओखर वारिस हबन, भगवान अउ मसीह के संग हम वारिस हबन, अगर सहीमा ओखर संग दुख उठाथन, तबै हमही ओखर संग महिमा मिलही।
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 मै समझथो कि हमर उप्पर जउन महिमा परगट होयका हबै, ओखर बरोबरी हे हइ टेम के दुख कुछु नेहको हबै।
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 काखे हइ दुनिया बडी आसा के संग ऊ टेम के ओरगे हबै, जब भगवान कर टोरवा के परगट करे जही।
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 हइ रचना तो उदेस्य के बिगर हुइ गय हबै, हइ अपन इक्छा के जसना नेहको पय भगवान के इक्छा के जसना होय हबै, जउन उके हइ आसा हे अधीन के दय हबै।
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 कि खुदय दुनिया बिनास के गुलाम लग मुकति पाय के भगवान कर टोरवा के महिमा अउ आजाद के मगन होही।
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 हमही पता हबै कि आज तक सगलू दुनिया कस्ट अउ दुख लग कराहथै।
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 अउ सिबाय दुनिया परेसान हुइके नेहको तडपथै, पय हमु परेसान होथन, जिनही आतमा के फडुहा मिलिस, जउन खुदय कराहथै, अउ लेपालक टोरवा बनै के मतलब अपन देह के मुकति के निता ओरगथन।
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 जउन चीज के आसा के दवारा करे जथै, ऊ देखै हे आय, ता फेर आसा कछो हबै, काखे जउन चीज के कउ देखथै, आसा काहिन करी?
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 अगर हमर आसा के बारे ऊ हबै, जेही हम देखे नेहको हबन, तब हम धीर लग अउ बोहत आसा हे ओरगथन।
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 पवितर आतमा हमर ढिलवा हे हमर मदत करथै, हम हइ नेहको जानथन कि हम कसना बिनती करै चाही, पय आतमा खुदय हुकरी भर के जउन सब्द दवारा परगट नेहको करे जाय सकथै, हमर निता बिनती करथै।
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 भगवान हमर मन के बात जानथै अउ समझाथै, कि आतमा के मकसद काहिन हबै? काखे आतमा भगवान के इक्छा के जसना हरवाहन के निता बिनती करथै।
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 हम जानथन कि जउन मनसे भगवान लग माया करथै, अउ ओखर मकसद के जसना बुलाय गय हबै, भगवान उनखर भलाई के निता सगलू बातन हे उनखर मदत करथै।
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 जिनही पहिलेन लग भगवान चुने हबै कि उन पहिलेन अपन टोरवा के स्वरूप ठहराय हबै, काखे ऊ बोहत लग भाइन हे भाई बन सके।
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 इन सगलू बातन के देखत हम काहिन कह सकथन? अगर भगवान हमर पल्ला हबै ता हमर बिरोध कोहर कर सकथै।
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 अउ काहिन कहि? अगर भगवान हमर तरफ हबै, ता कोहर हमर बैरी होही?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 भगवान अपन खास टोरवा के नेहको बचाइस, ऊ हम सब के निता उके सउप दइस, ता एतका देय के बाद का ऊ हमही अपन टोरवा के संग सब कुछ फिरी हे नेहको देही?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 जिनही भगवान चुने हबै, उनखर हे कोहर आरोप लगाय सकि? भगवान उनही नियाइ ठहरामै बाले हबै।
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 फेर कोहर हबै जउन हमही सजा के हुकुम देही, यीसु मसीह हे जउन मर गय रथै, अउ मुरदा लग जिन्दा होही अउ भगवान के दहिना पल्ला हबै अउ ऊ हमर निता निबेदन करथै।
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 कोहर हमही मसीह के माया लग अलगे के सकथै, का समस्या या संकट का अतियाचार भूख कंगाली जोखिम या तलबार?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 जसना लिखवरे हबै,
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 पय हइ सगलू बातन हे हम भगवान के दवारा जउन हमर लग माया करिस, बिजय लग बढके हबै।
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 काखे मै हइ जानथो, कि न तो मिरतू, न जीवन, न स्वरगदूत, न परधान, न भभिस्य, न सक्ति,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 न ऊंच न गहिड अउ न कउ अउ दुनिया के कउनो जीव हमही भगवान के माया लग जउन हमर परभु यीसु मसीह हे हबै, बिरका नेहको सकहिन।
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.