Romanos 8

bhu (BHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 जउन मनसे यीसु मसीह हे हबै, उनखर हे सजा के आदेस नेहको, काखे उन देह के जसना नेहको पय पवितर आतमा के नियम के जसना चलथै।
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 काखे मसीह यीसु हे बसे हर जीवन लग मूसा कर नियम तोके पाप अउ मिरतू के किताब लग आजाद के दय हबै।
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 जउन मूसा कर ऊ नियम जउन मनसे के पाप के आदत के कारन ढिलवा बना दय रथै, नेहको के सकिस उके भगवान अपन टोरवा के हमर जसना देह हे पठोय के जेखर लग हम पाप करथन, ओखर भवतिक देह के पाप बाले बनाय के, पाप के हराय के पूर करिस।
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 कि हम जउन पापी आदत के जसना नेहको पय पवितर आतमा के जसना आदत रखी, मूसा कर नियम के जसना पूर हुइ जाय।
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 काखे देह के इक्छा रखै बाले मनसे अपन देह हे मन लगाथै, पय अन्तरयामी आतमा के बातन हे मन लगाथै।
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 देह हे मन लगामै के तो मिरतू हबै, पय आतमा हे मन लगामै के जीवन अउ सान्ति हबै,
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 काखे देह हे मन लगाना तो, भगवान लग बैर करैका हबै, काखे असना न तो भगवान कर नियम के दवारा हबै अउ न हुइ सकथै।
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 जउन मनसे देह के आदत के वस हे हबै, ऊ भगवान के खुस नेहको के सकथै।
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 पय तुम पापी आदत के नेहको पय पवितर आतमा हे होय अगर सहीमा तुम्हर हे भगवान कर आतमा रथै, जउन मनसे के भित्तर मसीह के आतमा नेहको रथै, ऊ मसीह के नेहको हुइ सकै।
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 अगर मसीह तुम्हर भित्तर रथै, ता पाप के कारन तोर देह मर चुके हबै, पय तउभरमा भगवान के धरमी काम के कारन तोर आतमा ही तुम्हर जीवन हबै।
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 अगर ओखर आतमा लग मसीह के मरे हर मसे जिन्दा करिस, तुम्हर हे वास करथै, ता जउन तुम्हर मरन देह के अपन आतमा के दवारा हइ तुम्हर हे बसे हर हइ जिन्दा रखी।
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 इहैनिता हे भाई हम देह के करजा बाले नेहको हबै, कि हमही देह के जसना जीवन नेहको जियेका चाही।
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 काखे अगर तुम देह के जसना दिन कटिहा ता मरिहा, अगर आतमा लग देह के पाप के मरिहा, ता जिन्दा रइहा।
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 इहैनिता कि जेतका मनसे भगवान के आतमा के जसना चलथै, उहै भगवान कर टोरवा हबै।
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 काखे ऊ आतमा जउन तुमही मिले हबै, तुमही फेरै लग हरवाह बनामै या डरामै के निता नेहको हबै, बलुक ऊ आतमा जउन तुम पाय हबा, पय तुमही गोद लेय बाले के आतमा दय गय हबै, जेखर लग हम चिल्ला उठथन, “हे बाफ।”
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 ऊ पवितर आतमा खुदय हमर आतमा के संग मिलके गवाही देथै, कि हम भगवान कर टोरवा हबन।
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 काखे हम ओखर टोरवा हबन, हमु ओखर वारिस हबन, भगवान अउ मसीह के संग हम वारिस हबन, अगर सहीमा ओखर संग दुख उठाथन, तबै हमही ओखर संग महिमा मिलही।
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 मै समझथो कि हमर उप्पर जउन महिमा परगट होयका हबै, ओखर बरोबरी हे हइ टेम के दुख कुछु नेहको हबै।
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 काखे हइ दुनिया बडी आसा के संग ऊ टेम के ओरगे हबै, जब भगवान कर टोरवा के परगट करे जही।
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 हइ रचना तो उदेस्य के बिगर हुइ गय हबै, हइ अपन इक्छा के जसना नेहको पय भगवान के इक्छा के जसना होय हबै, जउन उके हइ आसा हे अधीन के दय हबै।
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 कि खुदय दुनिया बिनास के गुलाम लग मुकति पाय के भगवान कर टोरवा के महिमा अउ आजाद के मगन होही।
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 हमही पता हबै कि आज तक सगलू दुनिया कस्ट अउ दुख लग कराहथै।
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 अउ सिबाय दुनिया परेसान हुइके नेहको तडपथै, पय हमु परेसान होथन, जिनही आतमा के फडुहा मिलिस, जउन खुदय कराहथै, अउ लेपालक टोरवा बनै के मतलब अपन देह के मुकति के निता ओरगथन।
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 जउन चीज के आसा के दवारा करे जथै, ऊ देखै हे आय, ता फेर आसा कछो हबै, काखे जउन चीज के कउ देखथै, आसा काहिन करी?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 अगर हमर आसा के बारे ऊ हबै, जेही हम देखे नेहको हबन, तब हम धीर लग अउ बोहत आसा हे ओरगथन।
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 पवितर आतमा हमर ढिलवा हे हमर मदत करथै, हम हइ नेहको जानथन कि हम कसना बिनती करै चाही, पय आतमा खुदय हुकरी भर के जउन सब्द दवारा परगट नेहको करे जाय सकथै, हमर निता बिनती करथै।
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 भगवान हमर मन के बात जानथै अउ समझाथै, कि आतमा के मकसद काहिन हबै? काखे आतमा भगवान के इक्छा के जसना हरवाहन के निता बिनती करथै।
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 हम जानथन कि जउन मनसे भगवान लग माया करथै, अउ ओखर मकसद के जसना बुलाय गय हबै, भगवान उनखर भलाई के निता सगलू बातन हे उनखर मदत करथै।
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 जिनही पहिलेन लग भगवान चुने हबै कि उन पहिलेन अपन टोरवा के स्वरूप ठहराय हबै, काखे ऊ बोहत लग भाइन हे भाई बन सके।
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 इन सगलू बातन के देखत हम काहिन कह सकथन? अगर भगवान हमर पल्ला हबै ता हमर बिरोध कोहर कर सकथै।
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 अउ काहिन कहि? अगर भगवान हमर तरफ हबै, ता कोहर हमर बैरी होही?
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 भगवान अपन खास टोरवा के नेहको बचाइस, ऊ हम सब के निता उके सउप दइस, ता एतका देय के बाद का ऊ हमही अपन टोरवा के संग सब कुछ फिरी हे नेहको देही?
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 जिनही भगवान चुने हबै, उनखर हे कोहर आरोप लगाय सकि? भगवान उनही नियाइ ठहरामै बाले हबै।
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 फेर कोहर हबै जउन हमही सजा के हुकुम देही, यीसु मसीह हे जउन मर गय रथै, अउ मुरदा लग जिन्दा होही अउ भगवान के दहिना पल्ला हबै अउ ऊ हमर निता निबेदन करथै।
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 कोहर हमही मसीह के माया लग अलगे के सकथै, का समस्या या संकट का अतियाचार भूख कंगाली जोखिम या तलबार?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 जसना लिखवरे हबै,
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 पय हइ सगलू बातन हे हम भगवान के दवारा जउन हमर लग माया करिस, बिजय लग बढके हबै।
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 काखे मै हइ जानथो, कि न तो मिरतू, न जीवन, न स्वरगदूत, न परधान, न भभिस्य, न सक्ति,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 न ऊंच न गहिड अउ न कउ अउ दुनिया के कउनो जीव हमही भगवान के माया लग जउन हमर परभु यीसु मसीह हे हबै, बिरका नेहको सकहिन।
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.