Romanos 8
bhu (BHU) vs ACF
1 जउन मनसे यीसु मसीह हे हबै, उनखर हे सजा के आदेस नेहको, काखे उन देह के जसना नेहको पय पवितर आतमा के नियम के जसना चलथै।
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 काखे मसीह यीसु हे बसे हर जीवन लग मूसा कर नियम तोके पाप अउ मिरतू के किताब लग आजाद के दय हबै।
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 जउन मूसा कर ऊ नियम जउन मनसे के पाप के आदत के कारन ढिलवा बना दय रथै, नेहको के सकिस उके भगवान अपन टोरवा के हमर जसना देह हे पठोय के जेखर लग हम पाप करथन, ओखर भवतिक देह के पाप बाले बनाय के, पाप के हराय के पूर करिस।
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne;
4 कि हम जउन पापी आदत के जसना नेहको पय पवितर आतमा के जसना आदत रखी, मूसा कर नियम के जसना पूर हुइ जाय।
4 Para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 काखे देह के इक्छा रखै बाले मनसे अपन देह हे मन लगाथै, पय अन्तरयामी आतमा के बातन हे मन लगाथै।
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 देह हे मन लगामै के तो मिरतू हबै, पय आतमा हे मन लगामै के जीवन अउ सान्ति हबै,
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 काखे देह हे मन लगाना तो, भगवान लग बैर करैका हबै, काखे असना न तो भगवान कर नियम के दवारा हबै अउ न हुइ सकथै।
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 जउन मनसे देह के आदत के वस हे हबै, ऊ भगवान के खुस नेहको के सकथै।
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 पय तुम पापी आदत के नेहको पय पवितर आतमा हे होय अगर सहीमा तुम्हर हे भगवान कर आतमा रथै, जउन मनसे के भित्तर मसीह के आतमा नेहको रथै, ऊ मसीह के नेहको हुइ सकै।
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 अगर मसीह तुम्हर भित्तर रथै, ता पाप के कारन तोर देह मर चुके हबै, पय तउभरमा भगवान के धरमी काम के कारन तोर आतमा ही तुम्हर जीवन हबै।
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 अगर ओखर आतमा लग मसीह के मरे हर मसे जिन्दा करिस, तुम्हर हे वास करथै, ता जउन तुम्हर मरन देह के अपन आतमा के दवारा हइ तुम्हर हे बसे हर हइ जिन्दा रखी।
11 E, se o Espírito daquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dentre os mortos ressuscitou a Cristo também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 इहैनिता हे भाई हम देह के करजा बाले नेहको हबै, कि हमही देह के जसना जीवन नेहको जियेका चाही।
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne.
13 काखे अगर तुम देह के जसना दिन कटिहा ता मरिहा, अगर आतमा लग देह के पाप के मरिहा, ता जिन्दा रइहा।
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 इहैनिता कि जेतका मनसे भगवान के आतमा के जसना चलथै, उहै भगवान कर टोरवा हबै।
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus esses são filhos de Deus.
15 काखे ऊ आतमा जउन तुमही मिले हबै, तुमही फेरै लग हरवाह बनामै या डरामै के निता नेहको हबै, बलुक ऊ आतमा जउन तुम पाय हबा, पय तुमही गोद लेय बाले के आतमा दय गय हबै, जेखर लग हम चिल्ला उठथन, “हे बाफ।”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes em temor, mas recebestes o Espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 ऊ पवितर आतमा खुदय हमर आतमा के संग मिलके गवाही देथै, कि हम भगवान कर टोरवा हबन।
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 काखे हम ओखर टोरवा हबन, हमु ओखर वारिस हबन, भगवान अउ मसीह के संग हम वारिस हबन, अगर सहीमा ओखर संग दुख उठाथन, तबै हमही ओखर संग महिमा मिलही।
17 E, se nós somos filhos, somos logo herdeiros também, herdeiros de Deus, e co-herdeiros de Cristo: se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 मै समझथो कि हमर उप्पर जउन महिमा परगट होयका हबै, ओखर बरोबरी हे हइ टेम के दुख कुछु नेहको हबै।
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 काखे हइ दुनिया बडी आसा के संग ऊ टेम के ओरगे हबै, जब भगवान कर टोरवा के परगट करे जही।
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 हइ रचना तो उदेस्य के बिगर हुइ गय हबै, हइ अपन इक्छा के जसना नेहको पय भगवान के इक्छा के जसना होय हबै, जउन उके हइ आसा हे अधीन के दय हबै।
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 कि खुदय दुनिया बिनास के गुलाम लग मुकति पाय के भगवान कर टोरवा के महिमा अउ आजाद के मगन होही।
21 Na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 हमही पता हबै कि आज तक सगलू दुनिया कस्ट अउ दुख लग कराहथै।
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 अउ सिबाय दुनिया परेसान हुइके नेहको तडपथै, पय हमु परेसान होथन, जिनही आतमा के फडुहा मिलिस, जउन खुदय कराहथै, अउ लेपालक टोरवा बनै के मतलब अपन देह के मुकति के निता ओरगथन।
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 जउन चीज के आसा के दवारा करे जथै, ऊ देखै हे आय, ता फेर आसा कछो हबै, काखे जउन चीज के कउ देखथै, आसा काहिन करी?
24 Porque em esperança fomos salvos. Ora a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê como o esperará?
25 अगर हमर आसा के बारे ऊ हबै, जेही हम देखे नेहको हबन, तब हम धीर लग अउ बोहत आसा हे ओरगथन।
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 पवितर आतमा हमर ढिलवा हे हमर मदत करथै, हम हइ नेहको जानथन कि हम कसना बिनती करै चाही, पय आतमा खुदय हुकरी भर के जउन सब्द दवारा परगट नेहको करे जाय सकथै, हमर निता बिनती करथै।
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 भगवान हमर मन के बात जानथै अउ समझाथै, कि आतमा के मकसद काहिन हबै? काखे आतमा भगवान के इक्छा के जसना हरवाहन के निता बिनती करथै।
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 हम जानथन कि जउन मनसे भगवान लग माया करथै, अउ ओखर मकसद के जसना बुलाय गय हबै, भगवान उनखर भलाई के निता सगलू बातन हे उनखर मदत करथै।
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 जिनही पहिलेन लग भगवान चुने हबै कि उन पहिलेन अपन टोरवा के स्वरूप ठहराय हबै, काखे ऊ बोहत लग भाइन हे भाई बन सके।
29 Porque os que dantes conheceu também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 इन सगलू बातन के देखत हम काहिन कह सकथन? अगर भगवान हमर पल्ला हबै ता हमर बिरोध कोहर कर सकथै।
30 E aos que predestinou a estes também chamou; e aos que chamou a estes também justificou; e aos que justificou a estes também glorificou.
31 अउ काहिन कहि? अगर भगवान हमर तरफ हबै, ता कोहर हमर बैरी होही?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 भगवान अपन खास टोरवा के नेहको बचाइस, ऊ हम सब के निता उके सउप दइस, ता एतका देय के बाद का ऊ हमही अपन टोरवा के संग सब कुछ फिरी हे नेहको देही?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 जिनही भगवान चुने हबै, उनखर हे कोहर आरोप लगाय सकि? भगवान उनही नियाइ ठहरामै बाले हबै।
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 फेर कोहर हबै जउन हमही सजा के हुकुम देही, यीसु मसीह हे जउन मर गय रथै, अउ मुरदा लग जिन्दा होही अउ भगवान के दहिना पल्ला हबै अउ ऊ हमर निता निबेदन करथै।
34 Quem é que condena? Pois é Cristo quem morreu, ou antes quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 कोहर हमही मसीह के माया लग अलगे के सकथै, का समस्या या संकट का अतियाचार भूख कंगाली जोखिम या तलबार?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 जसना लिखवरे हबै,
36 Como está escrito:Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia;Somos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 पय हइ सगलू बातन हे हम भगवान के दवारा जउन हमर लग माया करिस, बिजय लग बढके हबै।
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 काखे मै हइ जानथो, कि न तो मिरतू, न जीवन, न स्वरगदूत, न परधान, न भभिस्य, न सक्ति,
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 न ऊंच न गहिड अउ न कउ अउ दुनिया के कउनो जीव हमही भगवान के माया लग जउन हमर परभु यीसु मसीह हे हबै, बिरका नेहको सकहिन।
39 Nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.