Romanos 5

bhu (BHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 इहैनिता जब हम अपन बिस्वास के दवारा धरमी मनसे घोसित करे जाय चुके हबै, ता भगवान के संग हमर मेल जोल परभु यीसु मसीह के दवारा होय चुके हबै।
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 जिनखर माध्यम लग हम फेरै अनुगरह हे बिस्वास दवारा पहुंच गय हवन, जेखर लग हम अब ठाड हबै अउ हम भगवान के महिमा के आसा हे घमंड करथन।
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 एतको नेहको हम पीरा अउ समस्या हे घमंड करबे, काखे हम जानथन कि पीरा समस्या लग धीर पइदा होथै।
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 अउ धीर मसे खरा सोभाव अउ खरा सोभाव मसे आसा पइदा होथै।
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 अउ आसा लग लज्जा नेहको होथै, काखे भगवान हमही पवितर आतमा दय हबै अउ ओखर निता भगवान कर माया हमर मन हे भरे हबै,
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 जब हम ढिलवा रहन, तब मसीह यीसु पापी मनसेन के निता मरिस।
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 कउनो नियाइपन के निता कउनो मरे ऊ ढिलवा हबै, पय कउनो धरमी मनसे के निता मरै के हिम्मत करै।
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 पय हम पापी रहन, जब यीसु मसीह हमर निता मरिस, असना करके भगवान अपन माया परगट करिस।
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 अगर हम मसीह के खून के कारन धरमी मनसे ठहराय गय हबन, ता हम जरूर मसीह के दवारा भगवान के क्रोध लग बच जउबे।
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 हम बैरी रहन, जब भगवान के संग हमर मेल ओखर टोरवा के मिरतू दवारा हुइ गइस अउ भगवान के संग मेल हुइ जाय के बाद, ओखर टोरवा के जीवन दवारा जरूर हमर मुकति हुइस।
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 एतको नेहको, परभु यीसु मसीह के कारन हम भगवान हे मगन हवन, जेखर कारन हम हइ मेलजोल के दसा तक पहुंचे हबन।
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 अक्ठी मनसे के कारन हइ दुनिया हे पाप परबेस करिस अउ पाप के दवारा मिरतू अउ मिरतू सगलू मनसेन हे समाय गइस, काखे सगलू मनसे पाप करिन।
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 मूसा कर नियम लग पहिले दुनिया हे पाप रहिस, पय नियम के अभाव हे पाप के लेखा नेहको रखे रथै।
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 फेरै आदम लग मूसा तक मिरतू उनखर हे राज करथै, जेहमा आदम उन आदेस के नेहको टोरथै, मतलब पाप नेहको रथै, आदम ऊ मनसे के रूप हबै जउन आमै बाले हबै।
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 अपराध बरदान के जसना नेहको, अक्ठी मनसे के अपराध के कारन कइझन के मिरतू हुइस, भगवान के अनुगरह अउ अक्ठी मनसे, मसीह यीसु के अनुगरह हे नियाव मिल गय हबै।
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 अक्ठी मनसे के अपराध अउ भगवान के बरदान हे कउनो बराबरी नेहको हबै, अक्ठी अपराध के कारन सजा के आदेस दय गइस अउ अपराध के बाद मुकति के बरदान दय गइस जेहमा नियाव मिल गइस।
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 काखे जब अक्ठी मनसे के अपराध के कारन अक्ठिन मनसे के दवारा मिरतू के सासन हुइ गइस, ता एखर लग कहुं बोहत फइले हर बडा अनुगरह अउ नियाइपन के ऊ बरदान जउन उनखर जीवन हे ऊ अक्ठी मनसे यीसु मसीह के दवारा सगलू के पाप लग नियाव मिलिस।
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 इहैमेर हम देखथन कि जउन मेर अक्ठिन मनसे के अपराध के कारन सगलू के सजा के आदेस मिलिस, उहैमेर अक्ठी मनसे के धरमी काम के कारन सब के पाप लग जीवन मिलिस।
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 काखे जसना अक्ठी मनसे के आदेस नेहको मानै लग बोहत मनसे पापी कहइहों, ओसनेन अक्ठी मनसे के आदेस मानै लग बोहत लग धरमी मनसे बनाय दय जही।
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 बाद हे मूसा कर नियम दय गइस अउ एखर लग अपराध के गिनती बढ गइस, पय जिहां पाप बढिस, उहां अनुगरहो ओखर लग कहुं बोहत बढिस।
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 जउन मेर पाप मिरतू हे सासन करिस, उहैमेर अनुगरह नियाइपन के दवारा हमर परभु मसीह यीसु हे सबरोज के जीवन निता सासन करही।
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.