Romanos 5
bhu (BHU) vs NAA
1 इहैनिता जब हम अपन बिस्वास के दवारा धरमी मनसे घोसित करे जाय चुके हबै, ता भगवान के संग हमर मेल जोल परभु यीसु मसीह के दवारा होय चुके हबै।
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 जिनखर माध्यम लग हम फेरै अनुगरह हे बिस्वास दवारा पहुंच गय हवन, जेखर लग हम अब ठाड हबै अउ हम भगवान के महिमा के आसा हे घमंड करथन।
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 एतको नेहको हम पीरा अउ समस्या हे घमंड करबे, काखे हम जानथन कि पीरा समस्या लग धीर पइदा होथै।
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 अउ धीर मसे खरा सोभाव अउ खरा सोभाव मसे आसा पइदा होथै।
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 अउ आसा लग लज्जा नेहको होथै, काखे भगवान हमही पवितर आतमा दय हबै अउ ओखर निता भगवान कर माया हमर मन हे भरे हबै,
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 जब हम ढिलवा रहन, तब मसीह यीसु पापी मनसेन के निता मरिस।
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 कउनो नियाइपन के निता कउनो मरे ऊ ढिलवा हबै, पय कउनो धरमी मनसे के निता मरै के हिम्मत करै।
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 पय हम पापी रहन, जब यीसु मसीह हमर निता मरिस, असना करके भगवान अपन माया परगट करिस।
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 अगर हम मसीह के खून के कारन धरमी मनसे ठहराय गय हबन, ता हम जरूर मसीह के दवारा भगवान के क्रोध लग बच जउबे।
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 हम बैरी रहन, जब भगवान के संग हमर मेल ओखर टोरवा के मिरतू दवारा हुइ गइस अउ भगवान के संग मेल हुइ जाय के बाद, ओखर टोरवा के जीवन दवारा जरूर हमर मुकति हुइस।
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 एतको नेहको, परभु यीसु मसीह के कारन हम भगवान हे मगन हवन, जेखर कारन हम हइ मेलजोल के दसा तक पहुंचे हबन।
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 अक्ठी मनसे के कारन हइ दुनिया हे पाप परबेस करिस अउ पाप के दवारा मिरतू अउ मिरतू सगलू मनसेन हे समाय गइस, काखे सगलू मनसे पाप करिन।
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 मूसा कर नियम लग पहिले दुनिया हे पाप रहिस, पय नियम के अभाव हे पाप के लेखा नेहको रखे रथै।
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 फेरै आदम लग मूसा तक मिरतू उनखर हे राज करथै, जेहमा आदम उन आदेस के नेहको टोरथै, मतलब पाप नेहको रथै, आदम ऊ मनसे के रूप हबै जउन आमै बाले हबै।
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 अपराध बरदान के जसना नेहको, अक्ठी मनसे के अपराध के कारन कइझन के मिरतू हुइस, भगवान के अनुगरह अउ अक्ठी मनसे, मसीह यीसु के अनुगरह हे नियाव मिल गय हबै।
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 अक्ठी मनसे के अपराध अउ भगवान के बरदान हे कउनो बराबरी नेहको हबै, अक्ठी अपराध के कारन सजा के आदेस दय गइस अउ अपराध के बाद मुकति के बरदान दय गइस जेहमा नियाव मिल गइस।
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 काखे जब अक्ठी मनसे के अपराध के कारन अक्ठिन मनसे के दवारा मिरतू के सासन हुइ गइस, ता एखर लग कहुं बोहत फइले हर बडा अनुगरह अउ नियाइपन के ऊ बरदान जउन उनखर जीवन हे ऊ अक्ठी मनसे यीसु मसीह के दवारा सगलू के पाप लग नियाव मिलिस।
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 इहैमेर हम देखथन कि जउन मेर अक्ठिन मनसे के अपराध के कारन सगलू के सजा के आदेस मिलिस, उहैमेर अक्ठी मनसे के धरमी काम के कारन सब के पाप लग जीवन मिलिस।
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 काखे जसना अक्ठी मनसे के आदेस नेहको मानै लग बोहत मनसे पापी कहइहों, ओसनेन अक्ठी मनसे के आदेस मानै लग बोहत लग धरमी मनसे बनाय दय जही।
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 बाद हे मूसा कर नियम दय गइस अउ एखर लग अपराध के गिनती बढ गइस, पय जिहां पाप बढिस, उहां अनुगरहो ओखर लग कहुं बोहत बढिस।
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 जउन मेर पाप मिरतू हे सासन करिस, उहैमेर अनुगरह नियाइपन के दवारा हमर परभु मसीह यीसु हे सबरोज के जीवन निता सासन करही।
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.