Romanos 5
bhu (BHU) vs BKJ
1 इहैनिता जब हम अपन बिस्वास के दवारा धरमी मनसे घोसित करे जाय चुके हबै, ता भगवान के संग हमर मेल जोल परभु यीसु मसीह के दवारा होय चुके हबै।
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 जिनखर माध्यम लग हम फेरै अनुगरह हे बिस्वास दवारा पहुंच गय हवन, जेखर लग हम अब ठाड हबै अउ हम भगवान के महिमा के आसा हे घमंड करथन।
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 एतको नेहको हम पीरा अउ समस्या हे घमंड करबे, काखे हम जानथन कि पीरा समस्या लग धीर पइदा होथै।
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 अउ धीर मसे खरा सोभाव अउ खरा सोभाव मसे आसा पइदा होथै।
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 अउ आसा लग लज्जा नेहको होथै, काखे भगवान हमही पवितर आतमा दय हबै अउ ओखर निता भगवान कर माया हमर मन हे भरे हबै,
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 जब हम ढिलवा रहन, तब मसीह यीसु पापी मनसेन के निता मरिस।
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 कउनो नियाइपन के निता कउनो मरे ऊ ढिलवा हबै, पय कउनो धरमी मनसे के निता मरै के हिम्मत करै।
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 पय हम पापी रहन, जब यीसु मसीह हमर निता मरिस, असना करके भगवान अपन माया परगट करिस।
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 अगर हम मसीह के खून के कारन धरमी मनसे ठहराय गय हबन, ता हम जरूर मसीह के दवारा भगवान के क्रोध लग बच जउबे।
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 हम बैरी रहन, जब भगवान के संग हमर मेल ओखर टोरवा के मिरतू दवारा हुइ गइस अउ भगवान के संग मेल हुइ जाय के बाद, ओखर टोरवा के जीवन दवारा जरूर हमर मुकति हुइस।
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 एतको नेहको, परभु यीसु मसीह के कारन हम भगवान हे मगन हवन, जेखर कारन हम हइ मेलजोल के दसा तक पहुंचे हबन।
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 अक्ठी मनसे के कारन हइ दुनिया हे पाप परबेस करिस अउ पाप के दवारा मिरतू अउ मिरतू सगलू मनसेन हे समाय गइस, काखे सगलू मनसे पाप करिन।
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 मूसा कर नियम लग पहिले दुनिया हे पाप रहिस, पय नियम के अभाव हे पाप के लेखा नेहको रखे रथै।
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 फेरै आदम लग मूसा तक मिरतू उनखर हे राज करथै, जेहमा आदम उन आदेस के नेहको टोरथै, मतलब पाप नेहको रथै, आदम ऊ मनसे के रूप हबै जउन आमै बाले हबै।
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 अपराध बरदान के जसना नेहको, अक्ठी मनसे के अपराध के कारन कइझन के मिरतू हुइस, भगवान के अनुगरह अउ अक्ठी मनसे, मसीह यीसु के अनुगरह हे नियाव मिल गय हबै।
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 अक्ठी मनसे के अपराध अउ भगवान के बरदान हे कउनो बराबरी नेहको हबै, अक्ठी अपराध के कारन सजा के आदेस दय गइस अउ अपराध के बाद मुकति के बरदान दय गइस जेहमा नियाव मिल गइस।
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 काखे जब अक्ठी मनसे के अपराध के कारन अक्ठिन मनसे के दवारा मिरतू के सासन हुइ गइस, ता एखर लग कहुं बोहत फइले हर बडा अनुगरह अउ नियाइपन के ऊ बरदान जउन उनखर जीवन हे ऊ अक्ठी मनसे यीसु मसीह के दवारा सगलू के पाप लग नियाव मिलिस।
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 इहैमेर हम देखथन कि जउन मेर अक्ठिन मनसे के अपराध के कारन सगलू के सजा के आदेस मिलिस, उहैमेर अक्ठी मनसे के धरमी काम के कारन सब के पाप लग जीवन मिलिस।
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 काखे जसना अक्ठी मनसे के आदेस नेहको मानै लग बोहत मनसे पापी कहइहों, ओसनेन अक्ठी मनसे के आदेस मानै लग बोहत लग धरमी मनसे बनाय दय जही।
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 बाद हे मूसा कर नियम दय गइस अउ एखर लग अपराध के गिनती बढ गइस, पय जिहां पाप बढिस, उहां अनुगरहो ओखर लग कहुं बोहत बढिस।
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 जउन मेर पाप मिरतू हे सासन करिस, उहैमेर अनुगरह नियाइपन के दवारा हमर परभु मसीह यीसु हे सबरोज के जीवन निता सासन करही।
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.