Romanos 15

bhu (BHU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 इहैनिता हम सक्तिसाली हबै करके, हमही ढिलवा मनसे के कमजोरी हे मदत करै चाही अउ खुद के मगन नेहको करै चाही।
1 Mas nós que somos fortes devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 हमर मसे सबझन अपन परोसी के ओखर भलाई के निता, मगन करा कि ओखर उन्नत होय।
2 Portanto, cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 काखे मसीह अपन खुद के मगन नेहको करिस, पय जसना लिखवरे हबै, तोर बुराई करै बाले के, बुराई मोर हे आ गय हबै।
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 जेतका बात आगू लग लिखवरे गय हबै, ऊ हमरेन सिक्छा के निता लिखवरे हबै, कि हम धीर अउ भगवान कर बचन के उकसामै के दवारा आसा रखा।
4 Porque tudo que dantes foi escrito para nosso ensino foi escrito, para que, pela paciência e consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 धीर अउ सान्ति के दाता भगवान तुमही हइ बरदान दे, कि मसीह यीसु के जसना सक दूसर लग अक्ठिन मन रहा।
5 Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 ताकि तुम अक्ठी मन अउ अक्ठी आरो हे, परभु यीसु मसीह के बाफ भगवान कर महिमा करा।
6 para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 इहैनिता जसना मसीह भगवान कर महिमा के निता तुमही सुइकार करे हबै, ओसनेन तुम अक दूसर के सुइकार करा।
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 इहैनिता मै कथो कि मसीह जउन बादा बाफ दादा के दय गय रहिस, भगवान के सच्चाई के परमाड देय के निता, उनही मजबूत करै के निता, खतना करे हर मनसेन के सेबक मानथै।
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
9 अउ इहैनिता कि गैर यहूदिन के दया मिले, भगवान के भजन करै, जसना लिखवरे हबै,
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto, eu te louvarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 फेर कथै,
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 अउ फेर,
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e celebrai-o todos os povos.
12 अउ फेर यसायाह कथै,
12 E outra vez diz Isaías: Uma raiz em Jessé haverá, e, naquele que se levantar para reger os gentios, os gentios esperarão.
13 भगवान जउन आसा के दाता हबै, तुमही बिस्वास करै हे सबैमेर के मगन, अउ सान्ति लग भरपूर करा, कि पवितर आतमा के सक्ति लग तुम्हर आसा बढत जाय।
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
14 हे मोर भाइयो जिहां तक तुम्हर बारे हे बिना संकोच हव अउ बिस्वास हे तुम खुदय निक्खा अउ सगलू ग्यान लग पूर हबा अउ पूर समझ के संग अक दूसर के चेतन्त दइ सका।
14 Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.
15 तउभरमा मै कहुं-कहुं सुरता करवामै के निता, तुमही जउन बोहत हिम्मत करके लिखो, हइ ऊ दया के कारन हुइस, जउन भगवान मोके दय हबै।
15 Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada,
16 कि मै गैर यहूदी के निता मसीह यीसु के हरवाह हुइके, भगवान के संदेस के सेबा याजक के जसना करव, जेखर लग गैर यहूदी के बलि चढामै, पवितर आतमा लग सुध्द बनके सुइकार करे जाय।
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 इहैनिता उन बातन के बारे हे, जउन भगवान लग मतलब रखथै, मै मसीह यीसु हे बडाई के सकथों।
17 De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 काखे उन बातन के छांड मोके अउ कोनो बात के बारे हे, कहे के हिम्मत नेहको, जउन मसीह गैर यहूदी के वस हे होय के निता, बचन अउ करम,
18 Porque não ousaria dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para obediência dos gentios, por palavra e por obras;
19 अउ चिन्हा अउ अदभुत कामन के सक्ति लग अउ भगवान के पवितर आतमा के सक्ति लग मोरेन दवारा करिस, इहां तक कि मै यरुसलेम लग लइके, चारो चउगिरदा इल्लुरिकुस तक मसीह के संदेस के पूर-पूर परचार करव।
19 pelo poder dos sinais e prodígios, na virtude do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
20 पय मोर मन के मगन हइ हबै, कि जछो-जछो मसीह के नाम नेहको लेथै, उहै संदेस सुनाहूं असना झइ होय कि दूसर के नीह हे घर बनाव।
20 E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 पय जसना लिखवरे हबै,
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 इहैनिता मोके तुम्हर लिघ्घो आमै लग बेर-बेर रोकथै।
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.
23 पय अब इन देसन हे मोर काम करै के निता अउ जिघा नेहको रथै अउ मै बोहत सालन लग तुम्हर लिघ्घो आमै के सोचत रहों।
23 Mas, agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
24 इहैनिता जब मै स्पेन छो जहुं, ता तुम्हर लिघ्घो होत जहुं, काखे मोके आसा हबै कि ऊ यातरा हे तुम्हर लग मुलाखात होही अउ जब तुम्हर संग उठा-बइठक लग मोर मन कुछ भर जही, ता तुम मोके कुछ दुरिहां तक पठोय दइहा।
24 quando partir para a Espanha, irei ter convosco; pois espero que, de passagem, vos verei e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 पय अबे तो मै पवितर मनसेन के सेबा, करै के निता यरुसलेम छो जथो।
25 Mas, agora, vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 काखे मकिदुनिया अउ अखाया के मनसेन के हइ, निक्खा लगिस कि सहभागी के कमरा हे यरुसलेम के पवितर मनसेन हे, गरीबन के निता कुछ चन्दा करी।
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 उनही तो निक्खा लगिस, पय उन उनखर करजदार हबै, काखे अगर गैर यहूदी उनखर आतमिक बातन हे साझा होय, ता उनोन के निक्खा हबै, कि देहन बातन हे उनखर सेबा करी।
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 इहैनिता मै हइ काम पूर करके अउ उनखर हइ चन्दा सउप के तुम्हर लिघ्घो होवत ओसनेन स्पेन के जइहों।
28 Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 अउ मै जानथो के जब मै तुम्हर लिघ्घो अइहों, ता मसीह के पूर आसीस के संग अइहों।
29 E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 हे भाइयो, हमर परभु यीसु मसीह के अउ पवितर आतमा के माया के धियान दिलाय के मै तुमही उकसामै के निता भगवान लग बिनती करथो कि मोर संग मिलके लवलीन रइहों।
30 E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 मै यहूदिया के अबिस्वासी लग बचे रइहों अउ मोर ऊ सेबा जउन यरुसलेम के निता हबै, पवितर मनसे के भाही,
31 para que seja livre dos rebeldes que estão na Judeia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem-aceita pelos santos;
32 अउ मै भगवान के इक्छा लग तुम्हर निता खुसी के संग आयके तुम्हर संग अराम पाहूं।
32 a fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria e possa recrear-me convosco.
33 सान्ति के भगवान तुम सगलू के संग रहै। ओसनेन होय।
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.