Romanos 15

bhu (BHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 इहैनिता हम सक्तिसाली हबै करके, हमही ढिलवा मनसे के कमजोरी हे मदत करै चाही अउ खुद के मगन नेहको करै चाही।
1 Ora, nós que somos fortes devemos suportar as debilidades dos fracos e não agradar-nos a nós mesmos.
2 हमर मसे सबझन अपन परोसी के ओखर भलाई के निता, मगन करा कि ओखर उन्नत होय।
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 काखे मसीह अपन खुद के मगन नेहको करिस, पय जसना लिखवरे हबै, तोर बुराई करै बाले के, बुराई मोर हे आ गय हबै।
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo; antes, como está escrito: As injúrias dos que te ultrajavam caíram sobre mim.
4 जेतका बात आगू लग लिखवरे गय हबै, ऊ हमरेन सिक्छा के निता लिखवरे हबै, कि हम धीर अउ भगवान कर बचन के उकसामै के दवारा आसा रखा।
4 Pois tudo quanto, outrora, foi escrito para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 धीर अउ सान्ति के दाता भगवान तुमही हइ बरदान दे, कि मसीह यीसु के जसना सक दूसर लग अक्ठिन मन रहा।
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentir de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 ताकि तुम अक्ठी मन अउ अक्ठी आरो हे, परभु यीसु मसीह के बाफ भगवान कर महिमा करा।
6 para que concordemente e a uma voz glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 इहैनिता जसना मसीह भगवान कर महिमा के निता तुमही सुइकार करे हबै, ओसनेन तुम अक दूसर के सुइकार करा।
7 Portanto, acolhei-vos uns aos outros, como também Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 इहैनिता मै कथो कि मसीह जउन बादा बाफ दादा के दय गय रहिस, भगवान के सच्चाई के परमाड देय के निता, उनही मजबूत करै के निता, खतना करे हर मनसेन के सेबक मानथै।
8 Digo, pois, que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais;
9 अउ इहैनिता कि गैर यहूदिन के दया मिले, भगवान के भजन करै, जसना लिखवरे हबै,
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.
10 फेर कथै,
10 E também diz: Alegrai-vos, ó gentios, com o seu povo.
11 अउ फेर,
11 E ainda: Louvai ao Senhor, vós todos os gentios, e todos os povos o louvem.
12 अउ फेर यसायाह कथै,
12 Também Isaías diz: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.
13 भगवान जउन आसा के दाता हबै, तुमही बिस्वास करै हे सबैमेर के मगन, अउ सान्ति लग भरपूर करा, कि पवितर आतमा के सक्ति लग तुम्हर आसा बढत जाय।
13 E o Deus da esperança vos encha de todo o gozo e paz no vosso crer, para que sejais ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 हे मोर भाइयो जिहां तक तुम्हर बारे हे बिना संकोच हव अउ बिस्वास हे तुम खुदय निक्खा अउ सगलू ग्यान लग पूर हबा अउ पूर समझ के संग अक दूसर के चेतन्त दइ सका।
14 E certo estou, meus irmãos, sim, eu mesmo, a vosso respeito, de que estais possuídos de bondade, cheios de todo o conhecimento, aptos para vos admoestardes uns aos outros.
15 तउभरमा मै कहुं-कहुं सुरता करवामै के निता, तुमही जउन बोहत हिम्मत करके लिखो, हइ ऊ दया के कारन हुइस, जउन भगवान मोके दय हबै।
15 Entretanto, vos escrevi em parte mais ousadamente, como para vos trazer isto de novo à memória, por causa da graça que me foi outorgada por Deus,
16 कि मै गैर यहूदी के निता मसीह यीसु के हरवाह हुइके, भगवान के संदेस के सेबा याजक के जसना करव, जेखर लग गैर यहूदी के बलि चढामै, पवितर आतमा लग सुध्द बनके सुइकार करे जाय।
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 इहैनिता उन बातन के बारे हे, जउन भगवान लग मतलब रखथै, मै मसीह यीसु हे बडाई के सकथों।
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 काखे उन बातन के छांड मोके अउ कोनो बात के बारे हे, कहे के हिम्मत नेहको, जउन मसीह गैर यहूदी के वस हे होय के निता, बचन अउ करम,
18 Porque não ousarei discorrer sobre coisa alguma, senão sobre aquelas que Cristo fez por meu intermédio, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 अउ चिन्हा अउ अदभुत कामन के सक्ति लग अउ भगवान के पवितर आतमा के सक्ति लग मोरेन दवारा करिस, इहां तक कि मै यरुसलेम लग लइके, चारो चउगिरदा इल्लुरिकुस तक मसीह के संदेस के पूर-पूर परचार करव।
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito Santo; de maneira que, desde Jerusalém e circunvizinhanças até ao Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 पय मोर मन के मगन हइ हबै, कि जछो-जछो मसीह के नाम नेहको लेथै, उहै संदेस सुनाहूं असना झइ होय कि दूसर के नीह हे घर बनाव।
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já fora anunciado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 पय जसना लिखवरे हबै,
21 antes, como está escrito: Hão de vê-lo aqueles que não tiveram notícia dele, e compreendê-lo os que nada tinham ouvido a seu respeito.
22 इहैनिता मोके तुम्हर लिघ्घो आमै लग बेर-बेर रोकथै।
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, me senti impedido de visitar-vos.
23 पय अब इन देसन हे मोर काम करै के निता अउ जिघा नेहको रथै अउ मै बोहत सालन लग तुम्हर लिघ्घो आमै के सोचत रहों।
23 Mas, agora, não tendo já campo de atividade nestas regiões e desejando há muito visitar-vos,
24 इहैनिता जब मै स्पेन छो जहुं, ता तुम्हर लिघ्घो होत जहुं, काखे मोके आसा हबै कि ऊ यातरा हे तुम्हर लग मुलाखात होही अउ जब तुम्हर संग उठा-बइठक लग मोर मन कुछ भर जही, ता तुम मोके कुछ दुरिहां तक पठोय दइहा।
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha, pois espero que, de passagem, estarei convosco e que para lá seja por vós encaminhado, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a vossa companhia.
25 पय अबे तो मै पवितर मनसेन के सेबा, करै के निता यरुसलेम छो जथो।
25 Mas, agora, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 काखे मकिदुनिया अउ अखाया के मनसेन के हइ, निक्खा लगिस कि सहभागी के कमरा हे यरुसलेम के पवितर मनसेन हे, गरीबन के निता कुछ चन्दा करी।
26 Porque aprouve à Macedônia e à Acaia levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 उनही तो निक्खा लगिस, पय उन उनखर करजदार हबै, काखे अगर गैर यहूदी उनखर आतमिक बातन हे साझा होय, ता उनोन के निक्खा हबै, कि देहन बातन हे उनखर सेबा करी।
27 Isto lhes pareceu bem, e mesmo lhes são devedores; porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 इहैनिता मै हइ काम पूर करके अउ उनखर हइ चन्दा सउप के तुम्हर लिघ्घो होवत ओसनेन स्पेन के जइहों।
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, passando por vós, irei à Espanha.
29 अउ मै जानथो के जब मै तुम्हर लिघ्घो अइहों, ता मसीह के पूर आसीस के संग अइहों।
29 E bem sei que, ao visitar-vos, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 हे भाइयो, हमर परभु यीसु मसीह के अउ पवितर आतमा के माया के धियान दिलाय के मै तुमही उकसामै के निता भगवान लग बिनती करथो कि मोर संग मिलके लवलीन रइहों।
30 Rogo-vos, pois, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 मै यहूदिया के अबिस्वासी लग बचे रइहों अउ मोर ऊ सेबा जउन यरुसलेम के निता हबै, पवितर मनसे के भाही,
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos;
32 अउ मै भगवान के इक्छा लग तुम्हर निता खुसी के संग आयके तुम्हर संग अराम पाहूं।
32 a fim de que, ao visitar-vos, pela vontade de Deus, chegue à vossa presença com alegria e possa recrear-me convosco.
33 सान्ति के भगवान तुम सगलू के संग रहै। ओसनेन होय।
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.