Romanos 11
bhu (BHU) vs NAA
1 ता मोर सबाल हइ हबै, का भगवान अपन मनसेन के छांड दय हबै? नेहको बिलकुन नेहको काखे खुदय मै अक्ठी इस्राएली हव, अब्राहम के बिरादरी के हव, अउ बिन्यामीन के कुर के।
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 भगवान अपन ऊ परजा के, जेही ऊ अपनाइस, नेहको छांडे हबै, का तै नेहको जानथस कि पवितर किताब हे नबी एलिय्याह के बारे हे काहिन कथै? जब ऊ भगवान के आगू इस्राएल हे दोस लगाथै।
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 परभु उन तोर ग्यानी मनसेन के बध करे हबै, उन तोर बेदिन के नस्ट के डाले हबै, मै अकेल्ले बच गय हव अउ उन मोर परान लेय चाहथै।
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 एखर हे भगवान के जबाब काहिन रथै? मै सात हजार मनसेन के अपन निता बचाय रखे हबै, जउन बाल देउता के आगू घुटवा नेहको टेकिन।
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 इहैमेर हइ टेम भगवान के अनुगरह के चुने हर कुछ मनसे बाकी हबै।
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 अगर हइ ओखर अनुगरह दवारा हुइस, ता मनसेन के कामन के उप्पर नेहको हबै, ता अनुगरह नेहको रह जही।
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 ता एखर परिनाम काहिन निकरिस? इस्राएली जउन बात खोज हे रथै अउ उन नेहको पाय सकिन, पय चुने हर मनसे उके पाय लइन अउ दूसर मनसे सुनै नेहको चाहथै।
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 जसना कि पवितर किताब हे लिखे हबै, भगवान पवितर आतमा के दवारा उनखर दिमाक के जर बनाय दय हबै, ऊ उनही असना आंखी दइ दइस, जउन नेहको दिखथै अउ असना कान जउन सुनथै नेहको अउ उनखर हइ दसा आज तक बने हर हबै।
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 अउ दाऊद कथै,
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 उनखर आंखी धुंधरी पड जाय, जेखर लग उन देख नेहको सकै,
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 पय मै पूछथो का उनही असना ठोकड लगिस कि उन कबहुन झइ उठ पामै? नेहको बिलकुन नेहको यहूदिन के गिरै के दवारा उनखर अपराध के कारन गैर यहूदी के मुकति मिले हबै, कि यहूदिन हे जलनभाव पइदा हुइ जाय।
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 जब यहूदिन के अपराध अगर उनखर गिरना दुनिया के निता डेरा अउ उनही कमी गैर यहूदी के निता डेरा के कारन होथै, ता उनही भरपूरी लग का कुछ नेहको होही।
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 मै गैर यहूदिन लग हइ कथो, मै तो गैर यहूदिन हे परचार करै पठोय गयों अउ मै गैर यहूदी के निता चेला हबो, ता मै अपन सेबा के बडाई करथो।
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 कि मै कउनो मेर लग अपन बिरादरिन हे जलन पइदा के सको अउ एखर दवारा उनखर मसे कुछ मनसेन के मुकति हुइ सकै।
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 काखे अगर उनखर परितयाग के इहैनिता भगवान के संग दुनिया के मेल हुइ गय हबै, ता उनखर सुइकार के परिनाम का होही? मरे हर के निता जीवन।
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 अगर बलि के पहिले पेडा पवितर हबै, ता सगलू गुडरेहर पिसान पवितर हबै, अगर जर पवितर हबै ता डगइल पवितर हबै।
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 पय अगर कुछ डगइल टोरे गइस अउ तुम जउन अक्ठी जंगली जैतून हबा, उनखर हे लगाय गय हबा अउ उनखर संग जैतून रूख के जर के अंग होय के कारन अच्छी किसम के सहभागी बन गय हबा।
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 ता तुम अपन के डगइल लग बढके झइ समझा, अगर तुम गरभ करै चाहथा, ता सुरता रखा कि तुम जर के नेहको संभारे बलुक जर तुमही संभारथै।
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 तुम कइहा डगइल इहैनिता काटके अलगे के दय गइस, कि मोके कलम लगाय जाय।
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 ठीक हबै उन अबिस्वास के कारन काट के अगले के दय गइस अउ तुम बिस्वास के बल हे अपन जिघा हे बने हबै अउ घमंड झइ करा पय सचेत रहा।
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 अगर भगवान मूल डगइल हे दया नेहको करिस, ता ऊ तुम्हर हे दया नेहको करी।
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 भगवान के दया अउ कठोरता हे बिचार करा गिरे हर मनसेन के निता कठोरता अउ भगवान तुम्हर निता किरपा अगर तुम सहीमा उनखर किरपा के खेरवा हे बने रथा, नहि ता तुमही काट के अलगे के दय जही।
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 दूसर पल्ला अगर अबिस्वासी झइ रइहिन ता उहो कलम के जसना लगाय जही, काखे भगवान उनही फेर लगामै के सक्ति रखथै।
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 अगर तुम अपन गुन लग जंगली जैतून के डगइल होय, उके खपल के अपन सोभाव के बिरोध हे जैतून कलम लगाय गय हबा, ता कहुं बोहत सरल लग अपन आचरन के दवारा अपन जसना कलम लगाय जाय सकथै।
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 हे मोर भाइयो हइ बात लुकेहर बात सही हबै तुमही कथो, हइ बात मनसेन के चलाही, कि तुम केतका दिमाक बाले हबा, इस्राएली मनसेन के हइ हरमेसा के ढीठ नेहको हबै, फेर हइ तब तक चली जब तक पूर गैर यहूदी भगवान के लिघ्घो नेहको आय जही।
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 अउ हइमेर सगलू इस्राएली के बचाही जसना लिखररे हबै,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 जब मै उनखर पाप हर लइ जहुं,
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 संदेस के नजर लग उन गैर यहूदी के कारन भगवान के बैरी हबै, पय चुने जाय के कारन लग उन सियानन के भगवान के किरपा के काबिल हबै।
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 काखे भगवान के बरदान अउ बुलउवा अटल हबै।
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 जसना तुम परचीन काल लग भगवान के आदेस नेहको माने हबा, ओसनेन यहूदी आदेस नेहको माने हबै, पय अब तुम्हर हे भगवान के किरपा होय हबै।
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 ओसनेन उनो अब आदेस नेहको मानिन, कि तुम हे जउन दया होथै, ऐखर लग उनखरो उप्पर दया होय।
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 काखे भगवान सब के आदेस नेहको मानै के निता बन्दी बनाय के रखे हबै, उन सगलू हे दया करै।
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 भगवान के डेरा अउ दिमाक अउ सिक्छा बोहत गंभीर हबै, ओखर सोच केतका गहिड कुन्ड हबै अउ ओखर रास्ता के कउनो नेहको जान सकथै।
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 परभु के दिमाक के कोहर जानही?
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 या कोहर आगू उके कुछु दय हबै,
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 काखे ओखरै पल्ला लग अउ ओखरै दवारा अउ ओखरै निता सब कुछ हबै, ओखर महिमा जुगजुग होत रहै, ओसनेन होय।
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.