Romanos 11
bhu (BHU) vs ARA
1 ता मोर सबाल हइ हबै, का भगवान अपन मनसेन के छांड दय हबै? नेहको बिलकुन नेहको काखे खुदय मै अक्ठी इस्राएली हव, अब्राहम के बिरादरी के हव, अउ बिन्यामीन के कुर के।
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 भगवान अपन ऊ परजा के, जेही ऊ अपनाइस, नेहको छांडे हबै, का तै नेहको जानथस कि पवितर किताब हे नबी एलिय्याह के बारे हे काहिन कथै? जब ऊ भगवान के आगू इस्राएल हे दोस लगाथै।
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 परभु उन तोर ग्यानी मनसेन के बध करे हबै, उन तोर बेदिन के नस्ट के डाले हबै, मै अकेल्ले बच गय हव अउ उन मोर परान लेय चाहथै।
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 एखर हे भगवान के जबाब काहिन रथै? मै सात हजार मनसेन के अपन निता बचाय रखे हबै, जउन बाल देउता के आगू घुटवा नेहको टेकिन।
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 इहैमेर हइ टेम भगवान के अनुगरह के चुने हर कुछ मनसे बाकी हबै।
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 अगर हइ ओखर अनुगरह दवारा हुइस, ता मनसेन के कामन के उप्पर नेहको हबै, ता अनुगरह नेहको रह जही।
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 ता एखर परिनाम काहिन निकरिस? इस्राएली जउन बात खोज हे रथै अउ उन नेहको पाय सकिन, पय चुने हर मनसे उके पाय लइन अउ दूसर मनसे सुनै नेहको चाहथै।
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 जसना कि पवितर किताब हे लिखे हबै, भगवान पवितर आतमा के दवारा उनखर दिमाक के जर बनाय दय हबै, ऊ उनही असना आंखी दइ दइस, जउन नेहको दिखथै अउ असना कान जउन सुनथै नेहको अउ उनखर हइ दसा आज तक बने हर हबै।
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 अउ दाऊद कथै,
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 उनखर आंखी धुंधरी पड जाय, जेखर लग उन देख नेहको सकै,
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 पय मै पूछथो का उनही असना ठोकड लगिस कि उन कबहुन झइ उठ पामै? नेहको बिलकुन नेहको यहूदिन के गिरै के दवारा उनखर अपराध के कारन गैर यहूदी के मुकति मिले हबै, कि यहूदिन हे जलनभाव पइदा हुइ जाय।
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 जब यहूदिन के अपराध अगर उनखर गिरना दुनिया के निता डेरा अउ उनही कमी गैर यहूदी के निता डेरा के कारन होथै, ता उनही भरपूरी लग का कुछ नेहको होही।
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 मै गैर यहूदिन लग हइ कथो, मै तो गैर यहूदिन हे परचार करै पठोय गयों अउ मै गैर यहूदी के निता चेला हबो, ता मै अपन सेबा के बडाई करथो।
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 कि मै कउनो मेर लग अपन बिरादरिन हे जलन पइदा के सको अउ एखर दवारा उनखर मसे कुछ मनसेन के मुकति हुइ सकै।
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 काखे अगर उनखर परितयाग के इहैनिता भगवान के संग दुनिया के मेल हुइ गय हबै, ता उनखर सुइकार के परिनाम का होही? मरे हर के निता जीवन।
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 अगर बलि के पहिले पेडा पवितर हबै, ता सगलू गुडरेहर पिसान पवितर हबै, अगर जर पवितर हबै ता डगइल पवितर हबै।
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 पय अगर कुछ डगइल टोरे गइस अउ तुम जउन अक्ठी जंगली जैतून हबा, उनखर हे लगाय गय हबा अउ उनखर संग जैतून रूख के जर के अंग होय के कारन अच्छी किसम के सहभागी बन गय हबा।
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 ता तुम अपन के डगइल लग बढके झइ समझा, अगर तुम गरभ करै चाहथा, ता सुरता रखा कि तुम जर के नेहको संभारे बलुक जर तुमही संभारथै।
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 तुम कइहा डगइल इहैनिता काटके अलगे के दय गइस, कि मोके कलम लगाय जाय।
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 ठीक हबै उन अबिस्वास के कारन काट के अगले के दय गइस अउ तुम बिस्वास के बल हे अपन जिघा हे बने हबै अउ घमंड झइ करा पय सचेत रहा।
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 अगर भगवान मूल डगइल हे दया नेहको करिस, ता ऊ तुम्हर हे दया नेहको करी।
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 भगवान के दया अउ कठोरता हे बिचार करा गिरे हर मनसेन के निता कठोरता अउ भगवान तुम्हर निता किरपा अगर तुम सहीमा उनखर किरपा के खेरवा हे बने रथा, नहि ता तुमही काट के अलगे के दय जही।
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 दूसर पल्ला अगर अबिस्वासी झइ रइहिन ता उहो कलम के जसना लगाय जही, काखे भगवान उनही फेर लगामै के सक्ति रखथै।
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 अगर तुम अपन गुन लग जंगली जैतून के डगइल होय, उके खपल के अपन सोभाव के बिरोध हे जैतून कलम लगाय गय हबा, ता कहुं बोहत सरल लग अपन आचरन के दवारा अपन जसना कलम लगाय जाय सकथै।
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 हे मोर भाइयो हइ बात लुकेहर बात सही हबै तुमही कथो, हइ बात मनसेन के चलाही, कि तुम केतका दिमाक बाले हबा, इस्राएली मनसेन के हइ हरमेसा के ढीठ नेहको हबै, फेर हइ तब तक चली जब तक पूर गैर यहूदी भगवान के लिघ्घो नेहको आय जही।
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 अउ हइमेर सगलू इस्राएली के बचाही जसना लिखररे हबै,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 जब मै उनखर पाप हर लइ जहुं,
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 संदेस के नजर लग उन गैर यहूदी के कारन भगवान के बैरी हबै, पय चुने जाय के कारन लग उन सियानन के भगवान के किरपा के काबिल हबै।
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 काखे भगवान के बरदान अउ बुलउवा अटल हबै।
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 जसना तुम परचीन काल लग भगवान के आदेस नेहको माने हबा, ओसनेन यहूदी आदेस नेहको माने हबै, पय अब तुम्हर हे भगवान के किरपा होय हबै।
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 ओसनेन उनो अब आदेस नेहको मानिन, कि तुम हे जउन दया होथै, ऐखर लग उनखरो उप्पर दया होय।
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 काखे भगवान सब के आदेस नेहको मानै के निता बन्दी बनाय के रखे हबै, उन सगलू हे दया करै।
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 भगवान के डेरा अउ दिमाक अउ सिक्छा बोहत गंभीर हबै, ओखर सोच केतका गहिड कुन्ड हबै अउ ओखर रास्ता के कउनो नेहको जान सकथै।
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 परभु के दिमाक के कोहर जानही?
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 या कोहर आगू उके कुछु दय हबै,
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 काखे ओखरै पल्ला लग अउ ओखरै दवारा अउ ओखरै निता सब कुछ हबै, ओखर महिमा जुगजुग होत रहै, ओसनेन होय।
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.