Romanos 11

bhu (BHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ता मोर सबाल हइ हबै, का भगवान अपन मनसेन के छांड दय हबै? नेहको बिलकुन नेहको काखे खुदय मै अक्ठी इस्राएली हव, अब्राहम के बिरादरी के हव, अउ बिन्यामीन के कुर के।
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 भगवान अपन ऊ परजा के, जेही ऊ अपनाइस, नेहको छांडे हबै, का तै नेहको जानथस कि पवितर किताब हे नबी एलिय्याह के बारे हे काहिन कथै? जब ऊ भगवान के आगू इस्राएल हे दोस लगाथै।
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 परभु उन तोर ग्यानी मनसेन के बध करे हबै, उन तोर बेदिन के नस्ट के डाले हबै, मै अकेल्ले बच गय हव अउ उन मोर परान लेय चाहथै।
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 एखर हे भगवान के जबाब काहिन रथै? मै सात हजार मनसेन के अपन निता बचाय रखे हबै, जउन बाल देउता के आगू घुटवा नेहको टेकिन।
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 इहैमेर हइ टेम भगवान के अनुगरह के चुने हर कुछ मनसे बाकी हबै।
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 अगर हइ ओखर अनुगरह दवारा हुइस, ता मनसेन के कामन के उप्पर नेहको हबै, ता अनुगरह नेहको रह जही।
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 ता एखर परिनाम काहिन निकरिस? इस्राएली जउन बात खोज हे रथै अउ उन नेहको पाय सकिन, पय चुने हर मनसे उके पाय लइन अउ दूसर मनसे सुनै नेहको चाहथै।
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 जसना कि पवितर किताब हे लिखे हबै, भगवान पवितर आतमा के दवारा उनखर दिमाक के जर बनाय दय हबै, ऊ उनही असना आंखी दइ दइस, जउन नेहको दिखथै अउ असना कान जउन सुनथै नेहको अउ उनखर हइ दसा आज तक बने हर हबै।
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 अउ दाऊद कथै,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 उनखर आंखी धुंधरी पड जाय, जेखर लग उन देख नेहको सकै,
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 पय मै पूछथो का उनही असना ठोकड लगिस कि उन कबहुन झइ उठ पामै? नेहको बिलकुन नेहको यहूदिन के गिरै के दवारा उनखर अपराध के कारन गैर यहूदी के मुकति मिले हबै, कि यहूदिन हे जलनभाव पइदा हुइ जाय।
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 जब यहूदिन के अपराध अगर उनखर गिरना दुनिया के निता डेरा अउ उनही कमी गैर यहूदी के निता डेरा के कारन होथै, ता उनही भरपूरी लग का कुछ नेहको होही।
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 मै गैर यहूदिन लग हइ कथो, मै तो गैर यहूदिन हे परचार करै पठोय गयों अउ मै गैर यहूदी के निता चेला हबो, ता मै अपन सेबा के बडाई करथो।
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 कि मै कउनो मेर लग अपन बिरादरिन हे जलन पइदा के सको अउ एखर दवारा उनखर मसे कुछ मनसेन के मुकति हुइ सकै।
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 काखे अगर उनखर परितयाग के इहैनिता भगवान के संग दुनिया के मेल हुइ गय हबै, ता उनखर सुइकार के परिनाम का होही? मरे हर के निता जीवन।
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 अगर बलि के पहिले पेडा पवितर हबै, ता सगलू गुडरेहर पिसान पवितर हबै, अगर जर पवितर हबै ता डगइल पवितर हबै।
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 पय अगर कुछ डगइल टोरे गइस अउ तुम जउन अक्ठी जंगली जैतून हबा, उनखर हे लगाय गय हबा अउ उनखर संग जैतून रूख के जर के अंग होय के कारन अच्छी किसम के सहभागी बन गय हबा।
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 ता तुम अपन के डगइल लग बढके झइ समझा, अगर तुम गरभ करै चाहथा, ता सुरता रखा कि तुम जर के नेहको संभारे बलुक जर तुमही संभारथै।
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 तुम कइहा डगइल इहैनिता काटके अलगे के दय गइस, कि मोके कलम लगाय जाय।
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 ठीक हबै उन अबिस्वास के कारन काट के अगले के दय गइस अउ तुम बिस्वास के बल हे अपन जिघा हे बने हबै अउ घमंड झइ करा पय सचेत रहा।
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 अगर भगवान मूल डगइल हे दया नेहको करिस, ता ऊ तुम्हर हे दया नेहको करी।
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 भगवान के दया अउ कठोरता हे बिचार करा गिरे हर मनसेन के निता कठोरता अउ भगवान तुम्हर निता किरपा अगर तुम सहीमा उनखर किरपा के खेरवा हे बने रथा, नहि ता तुमही काट के अलगे के दय जही।
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 दूसर पल्ला अगर अबिस्वासी झइ रइहिन ता उहो कलम के जसना लगाय जही, काखे भगवान उनही फेर लगामै के सक्ति रखथै।
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 अगर तुम अपन गुन लग जंगली जैतून के डगइल होय, उके खपल के अपन सोभाव के बिरोध हे जैतून कलम लगाय गय हबा, ता कहुं बोहत सरल लग अपन आचरन के दवारा अपन जसना कलम लगाय जाय सकथै।
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 हे मोर भाइयो हइ बात लुकेहर बात सही हबै तुमही कथो, हइ बात मनसेन के चलाही, कि तुम केतका दिमाक बाले हबा, इस्राएली मनसेन के हइ हरमेसा के ढीठ नेहको हबै, फेर हइ तब तक चली जब तक पूर गैर यहूदी भगवान के लिघ्घो नेहको आय जही।
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 अउ हइमेर सगलू इस्राएली के बचाही जसना लिखररे हबै,
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 जब मै उनखर पाप हर लइ जहुं,
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 संदेस के नजर लग उन गैर यहूदी के कारन भगवान के बैरी हबै, पय चुने जाय के कारन लग उन सियानन के भगवान के किरपा के काबिल हबै।
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 काखे भगवान के बरदान अउ बुलउवा अटल हबै।
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 जसना तुम परचीन काल लग भगवान के आदेस नेहको माने हबा, ओसनेन यहूदी आदेस नेहको माने हबै, पय अब तुम्हर हे भगवान के किरपा होय हबै।
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 ओसनेन उनो अब आदेस नेहको मानिन, कि तुम हे जउन दया होथै, ऐखर लग उनखरो उप्पर दया होय।
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 काखे भगवान सब के आदेस नेहको मानै के निता बन्दी बनाय के रखे हबै, उन सगलू हे दया करै।
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 भगवान के डेरा अउ दिमाक अउ सिक्छा बोहत गंभीर हबै, ओखर सोच केतका गहिड कुन्ड हबै अउ ओखर रास्ता के कउनो नेहको जान सकथै।
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 परभु के दिमाक के कोहर जानही?
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 या कोहर आगू उके कुछु दय हबै,
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 काखे ओखरै पल्ला लग अउ ओखरै दवारा अउ ओखरै निता सब कुछ हबै, ओखर महिमा जुगजुग होत रहै, ओसनेन होय।
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.