Mateus 9
bhu (BHU) vs NAA
1 ताकि इहैनिता तुम जान लेया, फेर यीसु नाह जिहाज हे चढके दहार के ऊ पार अपन सहर कफरनहूम छो आय गइस।
1 Entrando num barco, Jesus passou para o outro lado do mar e foi para a sua própria cidade.
2 कुछ मनसे लोकवा के अक्ठी नंगहन के खटिया हे सोबाय के यीसु के लिघ्घो लानथै, यीसु उनखर बिस्वास देखके ऊ लोकवा नंगहा लग कथै, “हे टोरवा हिम्मत धर तोर पाप छमा हुइ गय हबै।”
2 E eis que lhe trouxeram um paralítico deitado num leito. Jesus, vendo a fé que eles tinham, disse ao paralítico:
3 तब कुछ यहूदी गुरू अपन मन हे सोचथै, “हइ तो भगवान के बुराई करथै।”
3 Mas alguns escribas diziam entre si: — Ele está blasfemando.
4 उनखर हइ बिचार जानके यीसु कथै, “तुम अपन मन हे बेकार बिचार काखे करथा?
4 Jesus, porém, conhecendo os pensamentos deles, disse:
5 बोहत जरूरी काहिन हबै? हइ कहो कि तोर पाप छमा हुइस, या हइ कहो कि ठाड हुइ जा अउ रेंग बाग?
5 Pois o que é mais fácil? Dizer: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se e ande”?
6 ता तुम हइ जान लेया कि मनसे कर टोरवा के भुंइ हे पाप छमा करै के हक हबै।” तब नंगहा लग कथै, “ठाड हुइ जा अउ अपन खटिया उठाय के अपन घर छो कढ जा।”
6 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. Então disse ao paralítico:
7 ऊ ठाड हुइस अउ अपन घर छो कढ गइस।
7 E o homem se levantou e voltou para casa.
8 हइ देखके मनसे डर गइन अउ भगवान के महिमा करै लगिन, जउन मनसेन के असना हक दय हबै।
8 Vendo isto, as multidões, possuídas de temor, deram glória a Deus, que tinha dado tal autoridade aos homens.
9 यीसु जब उहां लग आगू बढथै,
9 Quando Jesus saiu dali, viu um homem chamado Mateus sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
10 जब यीसु मत्ती के घर हे खाना खाय के निता बइठथै, ता बोहत लग पइसा उगाहै बाले अउ पापी मनसे चेलन के संग खाना खाइन।
10 Estando Jesus à mesa, na casa de Mateus, muitos publicanos e pecadores vieram e tomaram lugares com Jesus e os seus discípulos.
11 हइ देखके फरीसी मनसे यीसु के चेलन लग पूछथै, तुम्हर गुरू पइसा उगाहै बाले अउ पापिन के संग खाना काखे खथै?
11 Vendo isto, os fariseus perguntavam aos discípulos de Jesus: — Por que o Mestre de vocês come com os publicanos e pecadores?
12 हइ बात सुनके यीसु उनखर लग कथै, “निक्खा मनसे के गुनिया के जरूरत नेहको होथै, पय नंगहा मनसेन के जरूरत होथै।
12 Mas Jesus, ouvindo, disse:
13 अब तुम जा अउ हइ किस्सा के मतलब समझा, मै बलि नेहको चाहथो बलुक दया चाहथो, काखे धरमी मनसेन के निता नेहको पय पापिन के बुलामै आय हव।”
13 Vão e aprendam o que significa: “Quero misericórdia, e não sacrifício.” Pois não vim chamar justos, e sim pecadores.
14 फेर पानी हे बतिस्मा देय बाले यूहन्ना के चेला यीसु के लिघ्घो आथै अउ ओखर लग पूछथै, “हम अउ फरीसी बोहत उपास करथन, पय तोर चेला काखे उपास नेहको करथै?”
14 Vieram, depois, os discípulos de João e perguntaram a Jesus: — Por que nós e os fariseus jejuamos muitas vezes, mas os seus discípulos não jejuam?
15 यीसु उनखर लग कथै, जब तक दुलहा उनखर संग हबै, का बरतिहा मनसे दुख मनाय सकथै? पय ऊ रोज आही जब दुलहा उनखर लग अलगे कर दय जही, तब उन उपास करही।
15 Jesus respondeu:
16 कउ जुनहा खुरथा पइजामा हे नबा चिथरा नेहको लगाथै, काखे ऊ चिथरा जुनहा खुरथा पइजामा के फाड दइ अउ ऊ बोहत चिथर जही।
16 Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo tira um pedaço da roupa, e o buraco fica ainda maior.
17 इहैमेर मनसे हरबी निकाडे हर अंगूर कर रस्सा, जुनहा खलरी के झोरा हे नेहको भरथै, असना करै लग ऊ झोरा चिथर जथै अउ अंगूर कर रस्सा बहि जथै अउ ऊ झोरा बेकार हुइ जथै, इहैनिता मनसे नबा अंगूर कर रस्सा नबा झोरा हे भरथै, जेखर लग दाखरस अउ झोरा दुनो बचे रथै।
17 Nem se põe vinho novo em odres velhos, porque, se alguém fizer isso, os odres se rompem, o vinho se derrama, e os odres se perdem. Mas põe-se vinho novo em odres novos, e ambos se conservam.
18 यीसु उन मनसेन के जब हइ बात कहत रथै, तबै यहूदी मुखिया ओखर लिघ्घो आथै अउ ओखर आगू निहुर के परनाम करत कथै, “अभिनैन मोर टोरिया मर गय हबै, ता तै चलके ओखर उप्पर अपन हाथ धरहे, ता ऊ जिन्दा हुइ जही।”
18 Enquanto Jesus lhes dizia estas coisas, eis que um chefe da sinagoga, aproximando-se, o adorou e disse: — Minha filha morreu agora mesmo; mas venha impor a mão sobre ela, e ela viverá.
19 यीसु उठके अपन चेलन के संग ओखर संग चले गइस।
19 E Jesus se levantou e o seguiu, juntamente com os seus discípulos.
20 उहै टेम अक्ठी डउकी रथै, जेही बारा साल लग खून बोहै के नांगा रथै अउ ऊ पाछू लग यीसु के लिघ्घो आथै अउ ओखर खुरथा पइजामा के छोर के छि लेथै।
20 E eis que uma mulher, que durante doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na borda da capa dele.
21 काखे ऊ अपन मन हे हइ कथै, अगर मै ओखर खुरथा पइजामा के छि लइहों ता निक्खा हुइ जइहों।
21 Porque dizia consigo mesma: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
22 यीसु पाछू फिर के उके देखथै अउ ओखर लग कथै, “टोरिया हिम्मत रख, तोर बिस्वास तोके निक्खा कर दय हबै” अउ ऊ डउकी उतकै टेम निक्खा हुइ जथै।
22 Então Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: E, desde aquele instante, a mulher ficou sã.
23 जब यीसु ऊ मुखिया के घर छो पहुंचथै, ता उहां बसुरी बजामै बाले अउ मनसेन के हल्ला मचाउत देखथै।
23 Tendo Jesus chegado à casa do chefe e vendo os tocadores de flauta e o povo em alvoroço, disse:
24 तब यीसु मनसेन लग कथै, “इछो लग बाहिर हुइ जा, टोरिया नेहको मरे हबै, पय ऊ सोथै” हइ बात सुनके उन मनसे ओखर मजाक उडाथै।
24 — Saiam daqui! Porque a menina não está morta, mas dorme. E riam-se dele.
25 जब मनसेन के बाहिर छो के देथै, ता यीसु टोरिया के कोठा हे जाय के ओखर हाथ पकर के उठाथै अउ ऊ उठ जथै।
25 Mas, quando o povo tinha sido colocado para fora, Jesus entrou, tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 हइ बात के खबर ऊ सगलू देस हे बगर गइस।
26 E a notícia deste acontecimento se espalhou por toda aquela terra.
27 जब यीसु उछो लग जाय लगिस, ता दुइठे अंधरा मनसे चिरलाउत ओखर पाछू हुइ लेथै, “हे दाऊद कर टोरवा हमर उप्पर दया कर।”
27 Saindo Jesus dali, dois cegos o seguiram, gritando: — Tenha compaixão de nós, Filho de Davi!
28 जब यीसु घर के भित्तर पहुंचथै, ता उन अंधरा मनसे ओखर लिघ्घो आथै, ता यीसु उनखर लग पूछथै, “का तुमही बिस्वास हबै, कि मै तोके निक्खा कर सकथों?” उन कथै,
28 Quando ele entrou em casa, os cegos se aproximaram, e Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Sim, Senhor!
29 तब यीसु उनखर आंखी के छुवत कथै, “तुम्हर निता ओसनेन होय जसना तुम्हर बिस्वास हबै।”
29 Então Jesus tocou nos olhos deles, dizendo:
30 अउ उनखर आंखी उघर गइस, फेर यीसु उनही समझाय के कथै, “एखर बारे हे कउ के पता झइ होय।”
30 E os olhos deles se abriram. Jesus, porém, os advertiu severamente, dizendo:
31 पय उन जायके ऊ सगलू देस हे यीसु के बारे हे खबर फइला देथै।
31 Eles, porém, saíram e espalharam a notícia a respeito de Jesus por toda aquela terra.
32 जब उन दुनो उहां लग निकडथै, तबै कुछ मनसे अक्ठी बउरा मनसे यीसु के लिघ्घो लइके आनथै, जेहमा भुतवा समाय रथै, इहैनिता ऊ कुछ नेहको बोल पाउत रहिस।
32 Quando eles saíram, eis que trouxeram a Jesus um mudo endemoniado.
33 जब यीसु भुतवा के ओखर लग निकार देथै, ता ऊ बउरा बोलै लागथै, ता मनसे हइ देखके चकरा जथै अउ कथै, “हम इस्राएल हे असना कबहुन नेहको देखे हबन।”
33 E, assim que o demônio foi expulso, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam, dizendo: — Jamais se viu tal coisa em Israel!
34 पय फरीसी कथै, “हइ तो भूतन के मुखिया के मदद लग बाहिर निकाडथै।”
34 Mas os fariseus diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
35 यीसु सगला गांव-गांव अउ सहर-सहर हे जायके यहूदी मंडली हे संदेस देथै, अउ भगवान कर राज के बारे हे परचार करथै, उछो ऊ सबैमेर के नंगहा अउ ढिलवन के निक्खा करथै।
35 E Jesus percorria todas as cidades e aldeias, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades.
36 जब यीसु मनसेन के भीड के देखथै, ता उनखर परति दया आइस, काखे उन मनसे ओसनेन सताय हर अउ बेसहारा रथै, जसना उन गेडरा होथै, जिनखर कउनो बरेदी नेहको रथै।
36 Ao ver as multidões, Jesus se compadeceu delas, porque estavam aflitas e exaustas como ovelhas que não têm pastor.
37 यीसु अपन चेलन लग कथै, “पके हर खेतबा बोहत हबै, पय कटइया चुटुहस हबै।
37 Então Jesus disse aos seus discípulos:
38 इहैनिता खेत के मालिक लग बिनती करा, कि ऊ अपन खेत के काटै के निता कटइयन के पठोय दे।”
38 Por isso, peçam ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.