Mateus 7

bhu (BHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 दूसरन के नियाव झइ करा, ताकि भगवान तुम्हर नियाव झइ करै।
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 जउन मेर लग तुम नियाव करथा, उहै मेर तुम्हर उप्पर नियाव करे जही अउ जउन नाप लग तुम नापथा, उहै नाप लग तुम्हर निता नापे जही।
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 जब तुमही अपनै आंखी के किरकिरी पतय नेहको, ता तुम अपन भाई बेहन के आंखी के किरकिरी काखे देखथा?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 जब तुम्हरेन आंखी हे किरकिरी हबै, ता तुम अपन भाई बेहन लग कसना कहि सकथा, लाबा, मै तुम्हर आंखी के किरकिरी निकार दो?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 हे ढोंगहा, आगू अपन आंखी के किरकिरी निकार, फेर तै अपन भाई बेहन के आंखी लग किरकिरी निकार सकहे।
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 पवितर चीज कुकरा के झइ देया अउ अपन मोती सुमरन के आगू झइ फेका, कहुं असना झइ होय कि उन उके अपन गोड तरी कचरै अउ फिर के तोके चीर फार डारै।
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 जब तुम मांगिहा, ता तुमही दय जही, डटेहा ता पइहा, ठोकठोकाउत रइहा ता तुम्हर निता कंवाड उघारे जही।
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 काखे जउन मांगथै, उके मिलथै, जउन डटेथै, ऊ पाथै अउ जउन ठोकठोकाथै, ओखर निता कंवाड उघारे जथै।
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 तुम्हर मसे असना बाफ कउ हबै जेखर टोरवा रोटी मांगही, ता ऊ ओही पथरा देही?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 या जब ऊ ओखर लग मछडी मांगै ता ऊ उके सपुवा देही।
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 बेकार हुइके अगर तुम अपन लरकन के निक्खा चीज देथा, ता तुम्हर स्वरग कर बाफ अपन मांगै बालेन के निक्खा चीज काखे नेहको देही।
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 इहैनिता जसना बेउहार अपन निता तुम दूसर मनसेन लग चाहथा, ओसनेन बेउहार तुमो उनखर संग करा, काखे मूसा कर नियम के किताब अउ ग्यानी मनसे के सिक्छा इहै हबै।
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 सांकर रास्ता हुइके परबेस करा, काखे बिनास के दूरा चाकर हबै अउ उहां तक जाय बाले रास्ता लिखडी हबै अउ असना बोहत लग मनसे हबै, जउन चाकर रास्ता हे चलथै।
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 पय सांकर हबै ऊ दूरा अउ कठिन हबै ऊ रास्ता, जउन जीवन कर तरफ लइ जथै अउ हइ रास्ता हे रेंगै बाले चुटु हस मनसे हबै।
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 ठगरा ग्यानी मनसेन लग बचे रहबे, उन गेडरा कर रूप हे बिगवा तुम्हर लिघ्घो आथै, पय भित्तर लग चीर खाय बाले बिगवा होथै।
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 उनखर फडुहा लग तुम उनही चीन जइहा, कांटा बाले पुडरा लग अंगूर न बिजहा अकजुट कर पाथै अउ न किटिल्ली मसे अंजीर टोरथै।
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 इहैमेर हर अक्ठी निक्खा रूख हे निक्खा फडुहा फरथै अउ बेकार रूख हे बेकार फडुहा फरथै।
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 निक्खा रूख बेकार फडुहा नेहको देय सकथै, अउ न बेकार रूख अच्छा फडुहा लान सकथै।
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 जउन रूख निक्खा फडुहा नेहको फरथै, ओही खपलके आगी हे झपोय दय जथै।
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 इहैनिता उनखर कामन लग चीन्हे जइहा।
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 “जउन मनसे मोके परभु-परभु कहिके गोहराथै, उनखर मसे सगलू कउ स्वरग छो नेहको जइही, पय जउन मोर स्वरगी बाफ कर इक्छा पूर करही, उहै मनसे स्वरग राज हे परबेस करही।”
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 ऊ नियाव कर रोज बोहत मनसे मोर लग कइहिन परभु, परभु का हम तोर नाम लग आगू कर बात नेहको करन अउ तोर नाम लग भुतवन के नेहको निकारन? अउ तोर नाम लग बोहत चकित के काम नेहको करन?
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 तब मै उनही सही-सही कहि दइहों, मै तुमही नेहको जानथो, हे अधरम करै बाले मोर आगू लग दुरिहां हुइ जा।
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 इहैनिता जउन कउ मोर बात के सुनथै अउ ओहमा चलथै, ऊ दिमाक बाले के जसना हबै, जउन अपन घर पथरा हे बनाथै।
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 पानी बरसथै, बाढ आइस, बडेरा चलिस अउ ऊ घर लग टकराइस तउभरमा ऊ घर नेहको गिरिस, काखे ओखर नीह पथरा हे डाले गय रथै।
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 जउन मनसे मोर बातन के सुनथै, पय ऊ उन बात हे नेहको चलथै, ऊ मूरुख के जसना हबै, जउन अपन घर कुदरा हे बनाय रथै।
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 पानी बरसथै, बाढ आइस अउ बोहत बडेरा चलिस अउ ऊ घर लग टकराइस ता ऊ घर भसक जथै।
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 जब यीसु हइ सगलू बात के गुठे चुकथै, ता मनसे सुनके बोहत चकित हुइ गइन।
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 काखे यीसु उन नियम के गुरू के जसना नेहको, पय बडा हक के संग सिक्छा देथै।
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.