Mateus 7
bhu (BHU) vs BKJ
1 दूसरन के नियाव झइ करा, ताकि भगवान तुम्हर नियाव झइ करै।
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 जउन मेर लग तुम नियाव करथा, उहै मेर तुम्हर उप्पर नियाव करे जही अउ जउन नाप लग तुम नापथा, उहै नाप लग तुम्हर निता नापे जही।
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 जब तुमही अपनै आंखी के किरकिरी पतय नेहको, ता तुम अपन भाई बेहन के आंखी के किरकिरी काखे देखथा?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 जब तुम्हरेन आंखी हे किरकिरी हबै, ता तुम अपन भाई बेहन लग कसना कहि सकथा, लाबा, मै तुम्हर आंखी के किरकिरी निकार दो?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 हे ढोंगहा, आगू अपन आंखी के किरकिरी निकार, फेर तै अपन भाई बेहन के आंखी लग किरकिरी निकार सकहे।
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 पवितर चीज कुकरा के झइ देया अउ अपन मोती सुमरन के आगू झइ फेका, कहुं असना झइ होय कि उन उके अपन गोड तरी कचरै अउ फिर के तोके चीर फार डारै।
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 जब तुम मांगिहा, ता तुमही दय जही, डटेहा ता पइहा, ठोकठोकाउत रइहा ता तुम्हर निता कंवाड उघारे जही।
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 काखे जउन मांगथै, उके मिलथै, जउन डटेथै, ऊ पाथै अउ जउन ठोकठोकाथै, ओखर निता कंवाड उघारे जथै।
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 तुम्हर मसे असना बाफ कउ हबै जेखर टोरवा रोटी मांगही, ता ऊ ओही पथरा देही?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 या जब ऊ ओखर लग मछडी मांगै ता ऊ उके सपुवा देही।
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 बेकार हुइके अगर तुम अपन लरकन के निक्खा चीज देथा, ता तुम्हर स्वरग कर बाफ अपन मांगै बालेन के निक्खा चीज काखे नेहको देही।
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 इहैनिता जसना बेउहार अपन निता तुम दूसर मनसेन लग चाहथा, ओसनेन बेउहार तुमो उनखर संग करा, काखे मूसा कर नियम के किताब अउ ग्यानी मनसे के सिक्छा इहै हबै।
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 सांकर रास्ता हुइके परबेस करा, काखे बिनास के दूरा चाकर हबै अउ उहां तक जाय बाले रास्ता लिखडी हबै अउ असना बोहत लग मनसे हबै, जउन चाकर रास्ता हे चलथै।
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 पय सांकर हबै ऊ दूरा अउ कठिन हबै ऊ रास्ता, जउन जीवन कर तरफ लइ जथै अउ हइ रास्ता हे रेंगै बाले चुटु हस मनसे हबै।
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 ठगरा ग्यानी मनसेन लग बचे रहबे, उन गेडरा कर रूप हे बिगवा तुम्हर लिघ्घो आथै, पय भित्तर लग चीर खाय बाले बिगवा होथै।
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 उनखर फडुहा लग तुम उनही चीन जइहा, कांटा बाले पुडरा लग अंगूर न बिजहा अकजुट कर पाथै अउ न किटिल्ली मसे अंजीर टोरथै।
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 इहैमेर हर अक्ठी निक्खा रूख हे निक्खा फडुहा फरथै अउ बेकार रूख हे बेकार फडुहा फरथै।
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 निक्खा रूख बेकार फडुहा नेहको देय सकथै, अउ न बेकार रूख अच्छा फडुहा लान सकथै।
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 जउन रूख निक्खा फडुहा नेहको फरथै, ओही खपलके आगी हे झपोय दय जथै।
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 इहैनिता उनखर कामन लग चीन्हे जइहा।
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “जउन मनसे मोके परभु-परभु कहिके गोहराथै, उनखर मसे सगलू कउ स्वरग छो नेहको जइही, पय जउन मोर स्वरगी बाफ कर इक्छा पूर करही, उहै मनसे स्वरग राज हे परबेस करही।”
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 ऊ नियाव कर रोज बोहत मनसे मोर लग कइहिन परभु, परभु का हम तोर नाम लग आगू कर बात नेहको करन अउ तोर नाम लग भुतवन के नेहको निकारन? अउ तोर नाम लग बोहत चकित के काम नेहको करन?
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 तब मै उनही सही-सही कहि दइहों, मै तुमही नेहको जानथो, हे अधरम करै बाले मोर आगू लग दुरिहां हुइ जा।
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 इहैनिता जउन कउ मोर बात के सुनथै अउ ओहमा चलथै, ऊ दिमाक बाले के जसना हबै, जउन अपन घर पथरा हे बनाथै।
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 पानी बरसथै, बाढ आइस, बडेरा चलिस अउ ऊ घर लग टकराइस तउभरमा ऊ घर नेहको गिरिस, काखे ओखर नीह पथरा हे डाले गय रथै।
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 जउन मनसे मोर बातन के सुनथै, पय ऊ उन बात हे नेहको चलथै, ऊ मूरुख के जसना हबै, जउन अपन घर कुदरा हे बनाय रथै।
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 पानी बरसथै, बाढ आइस अउ बोहत बडेरा चलिस अउ ऊ घर लग टकराइस ता ऊ घर भसक जथै।
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 जब यीसु हइ सगलू बात के गुठे चुकथै, ता मनसे सुनके बोहत चकित हुइ गइन।
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 काखे यीसु उन नियम के गुरू के जसना नेहको, पय बडा हक के संग सिक्छा देथै।
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.