Mateus 7

bhu (BHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 दूसरन के नियाव झइ करा, ताकि भगवान तुम्हर नियाव झइ करै।
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 जउन मेर लग तुम नियाव करथा, उहै मेर तुम्हर उप्पर नियाव करे जही अउ जउन नाप लग तुम नापथा, उहै नाप लग तुम्हर निता नापे जही।
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 जब तुमही अपनै आंखी के किरकिरी पतय नेहको, ता तुम अपन भाई बेहन के आंखी के किरकिरी काखे देखथा?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 जब तुम्हरेन आंखी हे किरकिरी हबै, ता तुम अपन भाई बेहन लग कसना कहि सकथा, लाबा, मै तुम्हर आंखी के किरकिरी निकार दो?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 हे ढोंगहा, आगू अपन आंखी के किरकिरी निकार, फेर तै अपन भाई बेहन के आंखी लग किरकिरी निकार सकहे।
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 पवितर चीज कुकरा के झइ देया अउ अपन मोती सुमरन के आगू झइ फेका, कहुं असना झइ होय कि उन उके अपन गोड तरी कचरै अउ फिर के तोके चीर फार डारै।
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 जब तुम मांगिहा, ता तुमही दय जही, डटेहा ता पइहा, ठोकठोकाउत रइहा ता तुम्हर निता कंवाड उघारे जही।
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 काखे जउन मांगथै, उके मिलथै, जउन डटेथै, ऊ पाथै अउ जउन ठोकठोकाथै, ओखर निता कंवाड उघारे जथै।
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 तुम्हर मसे असना बाफ कउ हबै जेखर टोरवा रोटी मांगही, ता ऊ ओही पथरा देही?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 या जब ऊ ओखर लग मछडी मांगै ता ऊ उके सपुवा देही।
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 बेकार हुइके अगर तुम अपन लरकन के निक्खा चीज देथा, ता तुम्हर स्वरग कर बाफ अपन मांगै बालेन के निक्खा चीज काखे नेहको देही।
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 इहैनिता जसना बेउहार अपन निता तुम दूसर मनसेन लग चाहथा, ओसनेन बेउहार तुमो उनखर संग करा, काखे मूसा कर नियम के किताब अउ ग्यानी मनसे के सिक्छा इहै हबै।
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 सांकर रास्ता हुइके परबेस करा, काखे बिनास के दूरा चाकर हबै अउ उहां तक जाय बाले रास्ता लिखडी हबै अउ असना बोहत लग मनसे हबै, जउन चाकर रास्ता हे चलथै।
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 पय सांकर हबै ऊ दूरा अउ कठिन हबै ऊ रास्ता, जउन जीवन कर तरफ लइ जथै अउ हइ रास्ता हे रेंगै बाले चुटु हस मनसे हबै।
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 ठगरा ग्यानी मनसेन लग बचे रहबे, उन गेडरा कर रूप हे बिगवा तुम्हर लिघ्घो आथै, पय भित्तर लग चीर खाय बाले बिगवा होथै।
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 उनखर फडुहा लग तुम उनही चीन जइहा, कांटा बाले पुडरा लग अंगूर न बिजहा अकजुट कर पाथै अउ न किटिल्ली मसे अंजीर टोरथै।
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 इहैमेर हर अक्ठी निक्खा रूख हे निक्खा फडुहा फरथै अउ बेकार रूख हे बेकार फडुहा फरथै।
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 निक्खा रूख बेकार फडुहा नेहको देय सकथै, अउ न बेकार रूख अच्छा फडुहा लान सकथै।
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 जउन रूख निक्खा फडुहा नेहको फरथै, ओही खपलके आगी हे झपोय दय जथै।
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 इहैनिता उनखर कामन लग चीन्हे जइहा।
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 “जउन मनसे मोके परभु-परभु कहिके गोहराथै, उनखर मसे सगलू कउ स्वरग छो नेहको जइही, पय जउन मोर स्वरगी बाफ कर इक्छा पूर करही, उहै मनसे स्वरग राज हे परबेस करही।”
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 ऊ नियाव कर रोज बोहत मनसे मोर लग कइहिन परभु, परभु का हम तोर नाम लग आगू कर बात नेहको करन अउ तोर नाम लग भुतवन के नेहको निकारन? अउ तोर नाम लग बोहत चकित के काम नेहको करन?
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 तब मै उनही सही-सही कहि दइहों, मै तुमही नेहको जानथो, हे अधरम करै बाले मोर आगू लग दुरिहां हुइ जा।
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 इहैनिता जउन कउ मोर बात के सुनथै अउ ओहमा चलथै, ऊ दिमाक बाले के जसना हबै, जउन अपन घर पथरा हे बनाथै।
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 पानी बरसथै, बाढ आइस, बडेरा चलिस अउ ऊ घर लग टकराइस तउभरमा ऊ घर नेहको गिरिस, काखे ओखर नीह पथरा हे डाले गय रथै।
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 जउन मनसे मोर बातन के सुनथै, पय ऊ उन बात हे नेहको चलथै, ऊ मूरुख के जसना हबै, जउन अपन घर कुदरा हे बनाय रथै।
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 पानी बरसथै, बाढ आइस अउ बोहत बडेरा चलिस अउ ऊ घर लग टकराइस ता ऊ घर भसक जथै।
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 जब यीसु हइ सगलू बात के गुठे चुकथै, ता मनसे सुनके बोहत चकित हुइ गइन।
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 काखे यीसु उन नियम के गुरू के जसना नेहको, पय बडा हक के संग सिक्छा देथै।
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.