Mateus 4
bhu (BHU) vs NVI
1 पवितर आतमा यीसु के पतेरा छो लइ जथै, ता भुतवा के दवारा ओखर परिक्छा होय।
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 यीसु चालीस रोज अउ चालीस रात उपास करथै, एखर बाद हे उके भूख लागथै।
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 तब परखै बाले यीसु के लिघ्घो आय के कथै, “अगर तै भगवान कर टोरवा हबस, ता कहि दे कि हइ पथरा रोटी बन जाय।”
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 यीसु उके जबाब देथै, “पवितर किताब हे लिखवरे हबै, कि मनसे केबल रोटी खाय लग नेहको, पय ऊ सब बात लग जिन्दा रही जउन भगवान कर मुंह लग निकडथै।”
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 तब भुतवा यीसु के पवितर सहर यरुसलेम हे लइ जथै, अउ उके बिनती भवन के चुट्ठी हे लइ जायके कथै।
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 अगर तै भगवान कर टोरवा हबस, ता खुद के तरी छो गिराय दे, काखे तोर बारे हे असना लिखररे हबै,
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 यीसु ओखर लग कथै, इहो लिखररे हबै, कि तै परभु भगवान कर परिक्छा झइ कर।
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 फेरै भुतवा ओही अक्ठी बोहत डोंगर कर चुट्ठी हे लइ जायके सगलू दुनिया कर राज अउ उनखर महिमा दिखाइस।
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 भुतवा यीसु लग कथै, “अगर तै गिरके मोके निहुर के परनाम करबे, ता मै हइ सगलू कुछ तोके दइ देहुं।”
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 यीसु जबाब देथै, हे भुतवा इछो लग दुरिहां कढ जा, काखे पवितर किताब हे लिखवरे हबै, अपन परभु भगवान के परनाम कर अउ उहै के सेबा अउ उपास कर।
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 तब भुतवा उछो लग कढ जथै अउ स्वरगदूत आय के यीसु कर सेबा करै लागथै।
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 यीसु हइ सुनिस कि यूहन्ना के जेल हे बेड दइन, ता ऊ गलील इलाका छो कढ गइस।
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 ऊ नासरत सहर छांड के कफरनहूम सहर हे रहै लगिस, हइ सहर जबूलून अउ नप्ताली परदेस हे हबै।
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 जउन मेर यसायाह ग्यानी मनसे के दवारा कहे रथै, ऊ बात पूर हुइस।
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 जबूलून अउ नप्ताली के देस दहार के टाठा हे,
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 उन जउन अंधियार हे निबास करै बाले हबै,
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 ऊ टेम लग यीसु परचार करै के अउ हइ संदेस सुनामै लगिस, पाप लग मन बदला काखे स्वरग कर राज लिघ्घो आय गय हबै।
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 यीसु गलील कर दहार कर पाखा हे घूमत रथै, ऊ दुइठे भाई के देखथै समोन जउन पतरस कहाथै, अउ ओखर भाई अन्द्रियास के, जउन जाला लगाउत देखथै, काखे उन ढिमरा रथै।
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 यीसु उनखर लग कथै, “मोर पाछू आबा मै तुमही मनसे के दिलन के पकडै बाले बनाहुं।”
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 उन हरबी जाला के छांड के ओखर पाछू आ जथै।
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 फेर यीसु उछो लग आगू बढथै, ता दुइठे भाई याकूब अउ ओखर भाई यूहन्ना के, उन अपन बाफ जबदी के संग नाह जिहाज हे जाला के निरवारथै, यीसु उनही बलाथै।
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 उन हरबी नाह जिहाज अउ अपन बाफ के छांड के ओखर संग आ जथै।
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 यीसु सगलू गलील इलाका हे उनखर बीच यहूदी मंडली हे स्वरग के राज कर संदेस के बारे हे परचार करथै, अउ हर मेर के नंगहन अउ ढिलवन के निक्खा करथै।
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 अउ सगलू सीरिया देस हे यीसु कर नाम बगर जथै, नंगहा मनसे, भुतवन लग परेसान, मिरगी अउ लकवा बालेन के ओखर लिघ्घो लानथै, यीसु उनही निक्खा कर देथै।
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 इहैनिता गलील अउ दिकापुलिस मतलब दस सहर के परदेस, यरुसलेम, यहूदिया, अउ यरदन नदिया के ऊ पार के मनसे झुन्ड के झुन्ड ओखर पाछू चलथै।
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.