Mateus 4
bhu (BHU) vs NAA
1 पवितर आतमा यीसु के पतेरा छो लइ जथै, ता भुतवा के दवारा ओखर परिक्छा होय।
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 यीसु चालीस रोज अउ चालीस रात उपास करथै, एखर बाद हे उके भूख लागथै।
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 तब परखै बाले यीसु के लिघ्घो आय के कथै, “अगर तै भगवान कर टोरवा हबस, ता कहि दे कि हइ पथरा रोटी बन जाय।”
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 यीसु उके जबाब देथै, “पवितर किताब हे लिखवरे हबै, कि मनसे केबल रोटी खाय लग नेहको, पय ऊ सब बात लग जिन्दा रही जउन भगवान कर मुंह लग निकडथै।”
4 Jesus, porém, respondeu:
5 तब भुतवा यीसु के पवितर सहर यरुसलेम हे लइ जथै, अउ उके बिनती भवन के चुट्ठी हे लइ जायके कथै।
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 अगर तै भगवान कर टोरवा हबस, ता खुद के तरी छो गिराय दे, काखे तोर बारे हे असना लिखररे हबै,
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 यीसु ओखर लग कथै, इहो लिखररे हबै, कि तै परभु भगवान कर परिक्छा झइ कर।
7 Jesus respondeu:
8 फेरै भुतवा ओही अक्ठी बोहत डोंगर कर चुट्ठी हे लइ जायके सगलू दुनिया कर राज अउ उनखर महिमा दिखाइस।
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 भुतवा यीसु लग कथै, “अगर तै गिरके मोके निहुर के परनाम करबे, ता मै हइ सगलू कुछ तोके दइ देहुं।”
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 यीसु जबाब देथै, हे भुतवा इछो लग दुरिहां कढ जा, काखे पवितर किताब हे लिखवरे हबै, अपन परभु भगवान के परनाम कर अउ उहै के सेबा अउ उपास कर।
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 तब भुतवा उछो लग कढ जथै अउ स्वरगदूत आय के यीसु कर सेबा करै लागथै।
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 यीसु हइ सुनिस कि यूहन्ना के जेल हे बेड दइन, ता ऊ गलील इलाका छो कढ गइस।
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 ऊ नासरत सहर छांड के कफरनहूम सहर हे रहै लगिस, हइ सहर जबूलून अउ नप्ताली परदेस हे हबै।
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 जउन मेर यसायाह ग्यानी मनसे के दवारा कहे रथै, ऊ बात पूर हुइस।
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 जबूलून अउ नप्ताली के देस दहार के टाठा हे,
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 उन जउन अंधियार हे निबास करै बाले हबै,
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 ऊ टेम लग यीसु परचार करै के अउ हइ संदेस सुनामै लगिस, पाप लग मन बदला काखे स्वरग कर राज लिघ्घो आय गय हबै।
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 यीसु गलील कर दहार कर पाखा हे घूमत रथै, ऊ दुइठे भाई के देखथै समोन जउन पतरस कहाथै, अउ ओखर भाई अन्द्रियास के, जउन जाला लगाउत देखथै, काखे उन ढिमरा रथै।
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 यीसु उनखर लग कथै, “मोर पाछू आबा मै तुमही मनसे के दिलन के पकडै बाले बनाहुं।”
19 Jesus lhes disse:
20 उन हरबी जाला के छांड के ओखर पाछू आ जथै।
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 फेर यीसु उछो लग आगू बढथै, ता दुइठे भाई याकूब अउ ओखर भाई यूहन्ना के, उन अपन बाफ जबदी के संग नाह जिहाज हे जाला के निरवारथै, यीसु उनही बलाथै।
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 उन हरबी नाह जिहाज अउ अपन बाफ के छांड के ओखर संग आ जथै।
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 यीसु सगलू गलील इलाका हे उनखर बीच यहूदी मंडली हे स्वरग के राज कर संदेस के बारे हे परचार करथै, अउ हर मेर के नंगहन अउ ढिलवन के निक्खा करथै।
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 अउ सगलू सीरिया देस हे यीसु कर नाम बगर जथै, नंगहा मनसे, भुतवन लग परेसान, मिरगी अउ लकवा बालेन के ओखर लिघ्घो लानथै, यीसु उनही निक्खा कर देथै।
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 इहैनिता गलील अउ दिकापुलिस मतलब दस सहर के परदेस, यरुसलेम, यहूदिया, अउ यरदन नदिया के ऊ पार के मनसे झुन्ड के झुन्ड ओखर पाछू चलथै।
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.