Mateus 4
bhu (BHU) vs BKJ
1 पवितर आतमा यीसु के पतेरा छो लइ जथै, ता भुतवा के दवारा ओखर परिक्छा होय।
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 यीसु चालीस रोज अउ चालीस रात उपास करथै, एखर बाद हे उके भूख लागथै।
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 तब परखै बाले यीसु के लिघ्घो आय के कथै, “अगर तै भगवान कर टोरवा हबस, ता कहि दे कि हइ पथरा रोटी बन जाय।”
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 यीसु उके जबाब देथै, “पवितर किताब हे लिखवरे हबै, कि मनसे केबल रोटी खाय लग नेहको, पय ऊ सब बात लग जिन्दा रही जउन भगवान कर मुंह लग निकडथै।”
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 तब भुतवा यीसु के पवितर सहर यरुसलेम हे लइ जथै, अउ उके बिनती भवन के चुट्ठी हे लइ जायके कथै।
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 अगर तै भगवान कर टोरवा हबस, ता खुद के तरी छो गिराय दे, काखे तोर बारे हे असना लिखररे हबै,
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 यीसु ओखर लग कथै, इहो लिखररे हबै, कि तै परभु भगवान कर परिक्छा झइ कर।
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 फेरै भुतवा ओही अक्ठी बोहत डोंगर कर चुट्ठी हे लइ जायके सगलू दुनिया कर राज अउ उनखर महिमा दिखाइस।
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 भुतवा यीसु लग कथै, “अगर तै गिरके मोके निहुर के परनाम करबे, ता मै हइ सगलू कुछ तोके दइ देहुं।”
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 यीसु जबाब देथै, हे भुतवा इछो लग दुरिहां कढ जा, काखे पवितर किताब हे लिखवरे हबै, अपन परभु भगवान के परनाम कर अउ उहै के सेबा अउ उपास कर।
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 तब भुतवा उछो लग कढ जथै अउ स्वरगदूत आय के यीसु कर सेबा करै लागथै।
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 यीसु हइ सुनिस कि यूहन्ना के जेल हे बेड दइन, ता ऊ गलील इलाका छो कढ गइस।
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 ऊ नासरत सहर छांड के कफरनहूम सहर हे रहै लगिस, हइ सहर जबूलून अउ नप्ताली परदेस हे हबै।
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 जउन मेर यसायाह ग्यानी मनसे के दवारा कहे रथै, ऊ बात पूर हुइस।
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 जबूलून अउ नप्ताली के देस दहार के टाठा हे,
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 उन जउन अंधियार हे निबास करै बाले हबै,
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 ऊ टेम लग यीसु परचार करै के अउ हइ संदेस सुनामै लगिस, पाप लग मन बदला काखे स्वरग कर राज लिघ्घो आय गय हबै।
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 यीसु गलील कर दहार कर पाखा हे घूमत रथै, ऊ दुइठे भाई के देखथै समोन जउन पतरस कहाथै, अउ ओखर भाई अन्द्रियास के, जउन जाला लगाउत देखथै, काखे उन ढिमरा रथै।
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 यीसु उनखर लग कथै, “मोर पाछू आबा मै तुमही मनसे के दिलन के पकडै बाले बनाहुं।”
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 उन हरबी जाला के छांड के ओखर पाछू आ जथै।
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 फेर यीसु उछो लग आगू बढथै, ता दुइठे भाई याकूब अउ ओखर भाई यूहन्ना के, उन अपन बाफ जबदी के संग नाह जिहाज हे जाला के निरवारथै, यीसु उनही बलाथै।
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 उन हरबी नाह जिहाज अउ अपन बाफ के छांड के ओखर संग आ जथै।
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 यीसु सगलू गलील इलाका हे उनखर बीच यहूदी मंडली हे स्वरग के राज कर संदेस के बारे हे परचार करथै, अउ हर मेर के नंगहन अउ ढिलवन के निक्खा करथै।
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 अउ सगलू सीरिया देस हे यीसु कर नाम बगर जथै, नंगहा मनसे, भुतवन लग परेसान, मिरगी अउ लकवा बालेन के ओखर लिघ्घो लानथै, यीसु उनही निक्खा कर देथै।
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 इहैनिता गलील अउ दिकापुलिस मतलब दस सहर के परदेस, यरुसलेम, यहूदिया, अउ यरदन नदिया के ऊ पार के मनसे झुन्ड के झुन्ड ओखर पाछू चलथै।
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.