Mateus 24
bhu (BHU) vs NAA
1 बिनती भवन के छांडके यीसु जब उहां लग हुइके जथै, ता ओखर चेला उके मन्दिर के पक्का भवन दिखामै ओखर लिघ्घो आथै।
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 यीसु उनखर लग कथै, “तुम हइ भवन के सिध्धा ठाड देखथा, मै तुमही सही कथो, इहां अक्ठी पथरा हे दूसर पथरा टिक नेहको सकथै, अक्ठी-अक्ठी पथरा गिराय दय जही।”
2 Ele, porém, lhes disse:
3 जब यीसु जैतून डोंगर हे बइठे रथै, ता सुनसान हे चेला ओखर लिघ्घो आयके कथै, “हमके गुठे हइ बात कब होही? जब तै फेर अइहे अउ हइ दुनिया कर आखरी होय के चिन्हा काहिन होही?”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 यीसु उनही जबाब देथै, सचेत रइहा तुमही कउनो झइ बहकामै।
4 E Jesus respondeu:
5 मै इहैनिता कथो, कि मोर नाम लग बोहत मनसे आयके हइ गुठेके बहकाही, कि मै मसीह हमो अउ बोहत झन के बहकाय दइहिन।
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 तुम झगडा के बात सुनिहा अउ झगडा के बारे हे झूठमूठ के बात सुनिहा, पय देखा तुम झइ डेरइहा असना तो होही पय आखरी अबे नेहको होही।
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 सगलू अक्ठी रास्ट दूसर देस के बिरोध हे ठाड हुइहीं अउ राज-राज हे चढाई करही अउ जिहां-तिहां अकाल पडही, सब जिघा भुंइडोल होही।
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 पय हइ बात तो बलुक पीरा के सुरुवात होही।
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 “ऊ टेम मनसे तुमही सजा देय के निता पकरवइही अउ ऊ तुमही मरवा डरही अउ मोर नाम के कारन सगलू देस के मनसे घिनइहिन।
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 ऊ टेम बोहत लग मनसे के माया जुडाय जही अउ बिस्वास कम हुइ जही अउ ऊ अक्ठी दूसर साहबन के हाथन हे दइ दइहीं अउ अक्ठी दूसर लग घिनइही।
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 बोहत लग झूठे ग्यानी मनसे ठाड हुइहीं अउ मनसेन के ठगही।
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 काखे कि अधरम बढ जही, इहैनिता बोहत लग मनसे के माया जुडाय जही।
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 पय जउन आखरी तक बने रही, ओखरै मुकति होही।
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 स्वरग कर राज हइ संदेस सगलू दुनिया हे परचार करे जही, कि सगलू देस हे गवाह सुनाय जही तब अंत आ जही।
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 “इहैनिता जब तुम बोहत नास चीज के, जेखर बारे हे दानिय्यल ग्यानी मनसे दवारा करै गय हबै, मन्दिर के पवितर जिघा हे ठाड हुइके देखा” पढय बाले खुदय जान जथै कि एखर मतलब काहिन हबै।
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 ता जउन मनसे यहूदिया परदेस हे हबै उन डोंगर छो भाग जाय के चाही।
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 जउन अपन घर के छानी हे होय, ऊ घर के छत लग कुछु चीज ले के निता तरी झइ उतरै।
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 अउ जउन बाहिर खेत हे काम करथै, ऊ पाछू लउट के अपन घर छो खुरथा पइजामा ले फेरै झइ आबै।
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 “उन डउकिन के निता जउन लादा हे हुइ, या जेखर दूध पियत लरका हुइ, ऊ रोज बोहत पीरा के रोज होही, ओखर निता हाय, हाय।”
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 बिनती करा कि तुम मनसेन के पूस के रोज अउ सुस्ताय कर रोज भागय के झइ पडै।
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 काखे उन रोज हे असना पीरा आही, जब भगवान हइ दुनिया के बनाय रथै, तब लग आज तक कबहुन नेहको आय हबै अउ न कबहुन होही।
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 अगर भगवान ऊ रोज के नेहको घटोतिस, ता कउनो नेहको बच पउतिन पय कुछ चुने हर मनसेन के कारन ऊ रोज के कम कर दय जही।
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 ऊ टेम अगर कोनो मनसे तुम्हर लग गुठे हबै, कि देखा मसीह इछो हबै, या उछो हबै ता कोनो के बिस्वास झइ करिहा।
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 काखे कि ठगै बाले मनसे अउ ठगरा मसीह अउ ठगरा ग्यानी मनसे, ऊ टेम ठाड हुइके बोहत चकित बाले चिन्हा देखाही अउ इहां तक कि चुने हर मनसेन के बहका देही।
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 देखा मै तुमही आगू लग गुठे दय हबो।
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 इहैनिता अगर तुम्हर लग गुठेही कि देखबे ऊ पतेरा छो हबै, ता उछो झइ जइहा या देखा ऊ कोठा हे हबै कोठा के भित्तर लुके हबै ता उनखर बिस्वास झइ करिहा।
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 काखे जउन मेर बिजली दिन उगती लग निकरके दिन बुडती तक चमकथै, उहै मेर मनसे कर टोरवा आमै के टेम होही।
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 जिहां कहुं लहास होही, उहै छो गिधवा जुडहिन।
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “उन रोज के पीरा ओखर हरबी बाद बेरा अंधियार हुइ जही, जोंधइया उजेड नेहको दइ, तरइया बादर लग गिर जइहिन अउ बादर के सक्ति के डोलाय जही।
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 ऊ टेम मनसे कर टोरवा यीसु के आमै के चिन्हा बादर हे दिखही अउ दुनिया के सगलू मनसे छाती पिटहिन अउ मनसे कर टोरवा के बोहत सक्ति अउ सान के संग बादर हे आउत देखही।
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 ऊ अपन स्वरगदूतन के तुरही के बोहत आरो के संग पठोही अउ उनखर चुने हर मनसेन के चारो दिसन लग बादर के अक्ठी छोर लग दूसर छोर तक अक्ठी जिघा करही।”
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “अंजीर रूख कर किस्सा लग सिक्छा लेया जब ओखर डगइल कोमर होथै अउ ओखर पत्ता फुटकथै, ता तुम जान जथा, कि जेठ बइसाख के टेम लिघ्घो आय गय हबै।
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 ओसनेन जब तुम हइ घटना देखिहा, ता जान लइहा कि ऊ लिघ्घो हबै बलुक दूरा हे हबै।
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 मै तुम्हर लग सही कथो, जब तक हइ बात पूर नेहको हुइ जही ता हइ बिरादरी के मनसे नेहको मरही।
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 बादर अउ भुंइ टर जइही, पय मोर बात कबहुन नेहको टरही।”
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 “ऊ रोज अउ ऊ टेम के बारे हे कोनो कुछु नेहको जानही, न स्वरग हे स्वरगदूत अउ न टोरवा जनहीं केबल भगवान बाफ जानथै।
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 जसना नूह के टेम होय रहिस, ओसनेन मनसे कर टोरवा के आमै के टेम होही।
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 पानी बाढ के पहिलेन नूह नाव हे चढै के रोज तक, मनसे खात पियत अउ काज बिहाव करत रथै।
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 अउ जब तक पानी नेहको आथै अउ सब के बोहा नेहको दइस, तब तक उनही कुछु नेहको पता होथै, उहै मेर मनसे कर टोरवा के आमै के टेम होही।
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 उहै टेम खेत हे काम करत टेम, दुइठे मनसेन मसे अक्ठी मनसे उठा लय जही अउ अक्ठी उहै छांड दय जही।
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 चकिया दरत दुइठे डउकी मसे, अक्ठी डउकी के उठा लय जही अउ अक्ठी डउकी के उहै छांड दय जही।
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 इहैनिता जागत रइहा, काखे तुमही नेहको खबर हबै कि परभु कउन रोज आही।
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 हइ निक्खा मेर समझ लेया अगर घर के मालिक के पता होतिस कि चोरटा रात के कउन टेम आही, ता ऊ जागत रहितै अउ अपन घर हे चोरी नेहको होंय देतिस।
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 इहैनिता तुम तइयार रहा, काखे जउन टेम तुम सोचतो नेहको हबा उहै टेम मनसे कर टोरवा आय जही।”
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 “तुम सोचिहा कि इमानदार अउ समझदार हरवाह कउन हबै, जेही ओखर मालिक अपन घर के देखरेख करे बाले जबाबदारी सउप दे कि सही टेम हे खाना देय?
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 धन्य हबै ऊ हरवाह, जेखर मालिक लउटत हे उके ओसनेन करत पाय।
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 मै तुमही सही कथो, कि ऊ उके अपन सगलू धन डेरा के हकदार बनाही।
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 पय ऊ हरवाह बेकार होय अउ मन हे हइ सोच बिचार आमै लगे, कि मालिक के लउटै हे तो बोहत देरी होत हबै।
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 इहैनिता ऊ अपन संगी हरवाहन लग झगडा करै लग जथै अउ दरुहन के संग खाय पिय के सुरू कर देही।
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 ता ऊ हरवाह के मालिक असना रोज आही, जउन रोज ऊ ओखर आमै के टेम नेहको सोचथै उके खबर तक नेहको चलही।
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 तब मालिक उके बोहत सजा देही, हइ मेर ओखर हीसा के आखरी हुइ जही जउन मेर ढोंगहन के होथै, उछो सबदिना रोना अउ दांत चबाउत रइहीं।
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.