Mateus 24
bhu (BHU) vs BKJ
1 बिनती भवन के छांडके यीसु जब उहां लग हुइके जथै, ता ओखर चेला उके मन्दिर के पक्का भवन दिखामै ओखर लिघ्घो आथै।
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 यीसु उनखर लग कथै, “तुम हइ भवन के सिध्धा ठाड देखथा, मै तुमही सही कथो, इहां अक्ठी पथरा हे दूसर पथरा टिक नेहको सकथै, अक्ठी-अक्ठी पथरा गिराय दय जही।”
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 जब यीसु जैतून डोंगर हे बइठे रथै, ता सुनसान हे चेला ओखर लिघ्घो आयके कथै, “हमके गुठे हइ बात कब होही? जब तै फेर अइहे अउ हइ दुनिया कर आखरी होय के चिन्हा काहिन होही?”
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 यीसु उनही जबाब देथै, सचेत रइहा तुमही कउनो झइ बहकामै।
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 मै इहैनिता कथो, कि मोर नाम लग बोहत मनसे आयके हइ गुठेके बहकाही, कि मै मसीह हमो अउ बोहत झन के बहकाय दइहिन।
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 तुम झगडा के बात सुनिहा अउ झगडा के बारे हे झूठमूठ के बात सुनिहा, पय देखा तुम झइ डेरइहा असना तो होही पय आखरी अबे नेहको होही।
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 सगलू अक्ठी रास्ट दूसर देस के बिरोध हे ठाड हुइहीं अउ राज-राज हे चढाई करही अउ जिहां-तिहां अकाल पडही, सब जिघा भुंइडोल होही।
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 पय हइ बात तो बलुक पीरा के सुरुवात होही।
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 “ऊ टेम मनसे तुमही सजा देय के निता पकरवइही अउ ऊ तुमही मरवा डरही अउ मोर नाम के कारन सगलू देस के मनसे घिनइहिन।
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 ऊ टेम बोहत लग मनसे के माया जुडाय जही अउ बिस्वास कम हुइ जही अउ ऊ अक्ठी दूसर साहबन के हाथन हे दइ दइहीं अउ अक्ठी दूसर लग घिनइही।
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 बोहत लग झूठे ग्यानी मनसे ठाड हुइहीं अउ मनसेन के ठगही।
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 काखे कि अधरम बढ जही, इहैनिता बोहत लग मनसे के माया जुडाय जही।
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 पय जउन आखरी तक बने रही, ओखरै मुकति होही।
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 स्वरग कर राज हइ संदेस सगलू दुनिया हे परचार करे जही, कि सगलू देस हे गवाह सुनाय जही तब अंत आ जही।
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 “इहैनिता जब तुम बोहत नास चीज के, जेखर बारे हे दानिय्यल ग्यानी मनसे दवारा करै गय हबै, मन्दिर के पवितर जिघा हे ठाड हुइके देखा” पढय बाले खुदय जान जथै कि एखर मतलब काहिन हबै।
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 ता जउन मनसे यहूदिया परदेस हे हबै उन डोंगर छो भाग जाय के चाही।
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 जउन अपन घर के छानी हे होय, ऊ घर के छत लग कुछु चीज ले के निता तरी झइ उतरै।
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 अउ जउन बाहिर खेत हे काम करथै, ऊ पाछू लउट के अपन घर छो खुरथा पइजामा ले फेरै झइ आबै।
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 “उन डउकिन के निता जउन लादा हे हुइ, या जेखर दूध पियत लरका हुइ, ऊ रोज बोहत पीरा के रोज होही, ओखर निता हाय, हाय।”
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 बिनती करा कि तुम मनसेन के पूस के रोज अउ सुस्ताय कर रोज भागय के झइ पडै।
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 काखे उन रोज हे असना पीरा आही, जब भगवान हइ दुनिया के बनाय रथै, तब लग आज तक कबहुन नेहको आय हबै अउ न कबहुन होही।
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 अगर भगवान ऊ रोज के नेहको घटोतिस, ता कउनो नेहको बच पउतिन पय कुछ चुने हर मनसेन के कारन ऊ रोज के कम कर दय जही।
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 ऊ टेम अगर कोनो मनसे तुम्हर लग गुठे हबै, कि देखा मसीह इछो हबै, या उछो हबै ता कोनो के बिस्वास झइ करिहा।
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 काखे कि ठगै बाले मनसे अउ ठगरा मसीह अउ ठगरा ग्यानी मनसे, ऊ टेम ठाड हुइके बोहत चकित बाले चिन्हा देखाही अउ इहां तक कि चुने हर मनसेन के बहका देही।
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 देखा मै तुमही आगू लग गुठे दय हबो।
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 इहैनिता अगर तुम्हर लग गुठेही कि देखबे ऊ पतेरा छो हबै, ता उछो झइ जइहा या देखा ऊ कोठा हे हबै कोठा के भित्तर लुके हबै ता उनखर बिस्वास झइ करिहा।
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 काखे जउन मेर बिजली दिन उगती लग निकरके दिन बुडती तक चमकथै, उहै मेर मनसे कर टोरवा आमै के टेम होही।
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 जिहां कहुं लहास होही, उहै छो गिधवा जुडहिन।
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 “उन रोज के पीरा ओखर हरबी बाद बेरा अंधियार हुइ जही, जोंधइया उजेड नेहको दइ, तरइया बादर लग गिर जइहिन अउ बादर के सक्ति के डोलाय जही।
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 ऊ टेम मनसे कर टोरवा यीसु के आमै के चिन्हा बादर हे दिखही अउ दुनिया के सगलू मनसे छाती पिटहिन अउ मनसे कर टोरवा के बोहत सक्ति अउ सान के संग बादर हे आउत देखही।
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 ऊ अपन स्वरगदूतन के तुरही के बोहत आरो के संग पठोही अउ उनखर चुने हर मनसेन के चारो दिसन लग बादर के अक्ठी छोर लग दूसर छोर तक अक्ठी जिघा करही।”
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 “अंजीर रूख कर किस्सा लग सिक्छा लेया जब ओखर डगइल कोमर होथै अउ ओखर पत्ता फुटकथै, ता तुम जान जथा, कि जेठ बइसाख के टेम लिघ्घो आय गय हबै।
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 ओसनेन जब तुम हइ घटना देखिहा, ता जान लइहा कि ऊ लिघ्घो हबै बलुक दूरा हे हबै।
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 मै तुम्हर लग सही कथो, जब तक हइ बात पूर नेहको हुइ जही ता हइ बिरादरी के मनसे नेहको मरही।
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 बादर अउ भुंइ टर जइही, पय मोर बात कबहुन नेहको टरही।”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 “ऊ रोज अउ ऊ टेम के बारे हे कोनो कुछु नेहको जानही, न स्वरग हे स्वरगदूत अउ न टोरवा जनहीं केबल भगवान बाफ जानथै।
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 जसना नूह के टेम होय रहिस, ओसनेन मनसे कर टोरवा के आमै के टेम होही।
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 पानी बाढ के पहिलेन नूह नाव हे चढै के रोज तक, मनसे खात पियत अउ काज बिहाव करत रथै।
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 अउ जब तक पानी नेहको आथै अउ सब के बोहा नेहको दइस, तब तक उनही कुछु नेहको पता होथै, उहै मेर मनसे कर टोरवा के आमै के टेम होही।
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 उहै टेम खेत हे काम करत टेम, दुइठे मनसेन मसे अक्ठी मनसे उठा लय जही अउ अक्ठी उहै छांड दय जही।
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 चकिया दरत दुइठे डउकी मसे, अक्ठी डउकी के उठा लय जही अउ अक्ठी डउकी के उहै छांड दय जही।
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 इहैनिता जागत रइहा, काखे तुमही नेहको खबर हबै कि परभु कउन रोज आही।
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 हइ निक्खा मेर समझ लेया अगर घर के मालिक के पता होतिस कि चोरटा रात के कउन टेम आही, ता ऊ जागत रहितै अउ अपन घर हे चोरी नेहको होंय देतिस।
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 इहैनिता तुम तइयार रहा, काखे जउन टेम तुम सोचतो नेहको हबा उहै टेम मनसे कर टोरवा आय जही।”
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 “तुम सोचिहा कि इमानदार अउ समझदार हरवाह कउन हबै, जेही ओखर मालिक अपन घर के देखरेख करे बाले जबाबदारी सउप दे कि सही टेम हे खाना देय?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 धन्य हबै ऊ हरवाह, जेखर मालिक लउटत हे उके ओसनेन करत पाय।
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 मै तुमही सही कथो, कि ऊ उके अपन सगलू धन डेरा के हकदार बनाही।
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 पय ऊ हरवाह बेकार होय अउ मन हे हइ सोच बिचार आमै लगे, कि मालिक के लउटै हे तो बोहत देरी होत हबै।
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 इहैनिता ऊ अपन संगी हरवाहन लग झगडा करै लग जथै अउ दरुहन के संग खाय पिय के सुरू कर देही।
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 ता ऊ हरवाह के मालिक असना रोज आही, जउन रोज ऊ ओखर आमै के टेम नेहको सोचथै उके खबर तक नेहको चलही।
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 तब मालिक उके बोहत सजा देही, हइ मेर ओखर हीसा के आखरी हुइ जही जउन मेर ढोंगहन के होथै, उछो सबदिना रोना अउ दांत चबाउत रइहीं।
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.