Mateus 24
bhu (BHU) vs ARC
1 बिनती भवन के छांडके यीसु जब उहां लग हुइके जथै, ता ओखर चेला उके मन्दिर के पक्का भवन दिखामै ओखर लिघ्घो आथै।
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 यीसु उनखर लग कथै, “तुम हइ भवन के सिध्धा ठाड देखथा, मै तुमही सही कथो, इहां अक्ठी पथरा हे दूसर पथरा टिक नेहको सकथै, अक्ठी-अक्ठी पथरा गिराय दय जही।”
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 जब यीसु जैतून डोंगर हे बइठे रथै, ता सुनसान हे चेला ओखर लिघ्घो आयके कथै, “हमके गुठे हइ बात कब होही? जब तै फेर अइहे अउ हइ दुनिया कर आखरी होय के चिन्हा काहिन होही?”
3 E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos, em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 यीसु उनही जबाब देथै, सचेत रइहा तुमही कउनो झइ बहकामै।
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane,
5 मै इहैनिता कथो, कि मोर नाम लग बोहत मनसे आयके हइ गुठेके बहकाही, कि मै मसीह हमो अउ बोहत झन के बहकाय दइहिन।
5 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 तुम झगडा के बात सुनिहा अउ झगडा के बारे हे झूठमूठ के बात सुनिहा, पय देखा तुम झइ डेरइहा असना तो होही पय आखरी अबे नेहको होही।
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que
7 सगलू अक्ठी रास्ट दूसर देस के बिरोध हे ठाड हुइहीं अउ राज-राज हे चढाई करही अउ जिहां-तिहां अकाल पडही, सब जिघा भुंइडोल होही।
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 पय हइ बात तो बलुक पीरा के सुरुवात होही।
8 Mas todas essas coisas
9 “ऊ टेम मनसे तुमही सजा देय के निता पकरवइही अउ ऊ तुमही मरवा डरही अउ मोर नाम के कारन सगलू देस के मनसे घिनइहिन।
9 Então, vos hão de entregar para serdes atormentados e matar-vos-ão; e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
10 ऊ टेम बोहत लग मनसे के माया जुडाय जही अउ बिस्वास कम हुइ जही अउ ऊ अक्ठी दूसर साहबन के हाथन हे दइ दइहीं अउ अक्ठी दूसर लग घिनइही।
10 Nesse tempo, muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão.
11 बोहत लग झूठे ग्यानी मनसे ठाड हुइहीं अउ मनसेन के ठगही।
11 E surgirão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 काखे कि अधरम बढ जही, इहैनिता बोहत लग मनसे के माया जुडाय जही।
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos se esfriará.
13 पय जउन आखरी तक बने रही, ओखरै मुकति होही।
13 Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 स्वरग कर राज हइ संदेस सगलू दुनिया हे परचार करे जही, कि सगलू देस हे गवाह सुनाय जही तब अंत आ जही।
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim.
15 “इहैनिता जब तुम बोहत नास चीज के, जेखर बारे हे दानिय्यल ग्यानी मनसे दवारा करै गय हबै, मन्दिर के पवितर जिघा हे ठाड हुइके देखा” पढय बाले खुदय जान जथै कि एखर मतलब काहिन हबै।
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo (quem lê, que entenda),
16 ता जउन मनसे यहूदिया परदेस हे हबै उन डोंगर छो भाग जाय के चाही।
16 então, os que
17 जउन अपन घर के छानी हे होय, ऊ घर के छत लग कुछु चीज ले के निता तरी झइ उतरै।
17 e quem
18 अउ जउन बाहिर खेत हे काम करथै, ऊ पाछू लउट के अपन घर छो खुरथा पइजामा ले फेरै झइ आबै।
18 e quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 “उन डउकिन के निता जउन लादा हे हुइ, या जेखर दूध पियत लरका हुइ, ऊ रोज बोहत पीरा के रोज होही, ओखर निता हाय, हाय।”
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 बिनती करा कि तुम मनसेन के पूस के रोज अउ सुस्ताय कर रोज भागय के झइ पडै।
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado,
21 काखे उन रोज हे असना पीरा आही, जब भगवान हइ दुनिया के बनाय रथै, तब लग आज तक कबहुन नेहको आय हबै अउ न कबहुन होही।
21 porque haverá, então, grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco haverá jamais.
22 अगर भगवान ऊ रोज के नेहको घटोतिस, ता कउनो नेहको बच पउतिन पय कुछ चुने हर मनसेन के कारन ऊ रोज के कम कर दय जही।
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos, serão abreviados aqueles dias.
23 ऊ टेम अगर कोनो मनसे तुम्हर लग गुठे हबै, कि देखा मसीह इछो हबै, या उछो हबै ता कोनो के बिस्वास झइ करिहा।
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo
24 काखे कि ठगै बाले मनसे अउ ठगरा मसीह अउ ठगरा ग्यानी मनसे, ऊ टेम ठाड हुइके बोहत चकित बाले चिन्हा देखाही अउ इहां तक कि चुने हर मनसेन के बहका देही।
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas e farão tão grandes sinais e prodígios, que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 देखा मै तुमही आगू लग गुठे दय हबो।
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 इहैनिता अगर तुम्हर लग गुठेही कि देखबे ऊ पतेरा छो हबै, ता उछो झइ जइहा या देखा ऊ कोठा हे हबै कोठा के भित्तर लुके हबै ता उनखर बिस्वास झइ करिहा।
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa, não acrediteis.
27 काखे जउन मेर बिजली दिन उगती लग निकरके दिन बुडती तक चमकथै, उहै मेर मनसे कर टोरवा आमै के टेम होही।
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do Homem.
28 जिहां कहुं लहास होही, उहै छो गिधवा जुडहिन।
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 “उन रोज के पीरा ओखर हरबी बाद बेरा अंधियार हुइ जही, जोंधइया उजेड नेहको दइ, तरइया बादर लग गिर जइहिन अउ बादर के सक्ति के डोलाय जही।
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 ऊ टेम मनसे कर टोरवा यीसु के आमै के चिन्हा बादर हे दिखही अउ दुनिया के सगलू मनसे छाती पिटहिन अउ मनसे कर टोरवा के बोहत सक्ति अउ सान के संग बादर हे आउत देखही।
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; e todas as tribos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 ऊ अपन स्वरगदूतन के तुरही के बोहत आरो के संग पठोही अउ उनखर चुने हर मनसेन के चारो दिसन लग बादर के अक्ठी छोर लग दूसर छोर तक अक्ठी जिघा करही।”
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 “अंजीर रूख कर किस्सा लग सिक्छा लेया जब ओखर डगइल कोमर होथै अउ ओखर पत्ता फुटकथै, ता तुम जान जथा, कि जेठ बइसाख के टेम लिघ्घो आय गय हबै।
32 Aprendei, pois, quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 ओसनेन जब तुम हइ घटना देखिहा, ता जान लइहा कि ऊ लिघ्घो हबै बलुक दूरा हे हबै।
33 Igualmente, quando virdes todas essas sabei que ele está próximo, às portas.
34 मै तुम्हर लग सही कथो, जब तक हइ बात पूर नेहको हुइ जही ता हइ बिरादरी के मनसे नेहको मरही।
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas
35 बादर अउ भुंइ टर जइही, पय मोर बात कबहुन नेहको टरही।”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 “ऊ रोज अउ ऊ टेम के बारे हे कोनो कुछु नेहको जानही, न स्वरग हे स्वरगदूत अउ न टोरवा जनहीं केबल भगवान बाफ जानथै।
36 Porém daquele Dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, mas unicamente meu Pai.
37 जसना नूह के टेम होय रहिस, ओसनेन मनसे कर टोरवा के आमै के टेम होही।
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 पानी बाढ के पहिलेन नूह नाव हे चढै के रोज तक, मनसे खात पियत अउ काज बिहाव करत रथै।
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 अउ जब तक पानी नेहको आथै अउ सब के बोहा नेहको दइस, तब तक उनही कुछु नेहको पता होथै, उहै मेर मनसे कर टोरवा के आमै के टेम होही।
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 उहै टेम खेत हे काम करत टेम, दुइठे मनसेन मसे अक्ठी मनसे उठा लय जही अउ अक्ठी उहै छांड दय जही।
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 चकिया दरत दुइठे डउकी मसे, अक्ठी डउकी के उठा लय जही अउ अक्ठी डउकी के उहै छांड दय जही।
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 इहैनिता जागत रइहा, काखे तुमही नेहको खबर हबै कि परभु कउन रोज आही।
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 हइ निक्खा मेर समझ लेया अगर घर के मालिक के पता होतिस कि चोरटा रात के कउन टेम आही, ता ऊ जागत रहितै अउ अपन घर हे चोरी नेहको होंय देतिस।
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 इहैनिता तुम तइयार रहा, काखे जउन टेम तुम सोचतो नेहको हबा उहै टेम मनसे कर टोरवा आय जही।”
44 Por isso, estai vós apercebidos também, porque o Filho do Homem há de vir à hora em que não penseis.
45 “तुम सोचिहा कि इमानदार अउ समझदार हरवाह कउन हबै, जेही ओखर मालिक अपन घर के देखरेख करे बाले जबाबदारी सउप दे कि सही टेम हे खाना देय?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 धन्य हबै ऊ हरवाह, जेखर मालिक लउटत हे उके ओसनेन करत पाय।
46 Bem-aventurado aquele servo que o Senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 मै तुमही सही कथो, कि ऊ उके अपन सगलू धन डेरा के हकदार बनाही।
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 पय ऊ हरवाह बेकार होय अउ मन हे हइ सोच बिचार आमै लगे, कि मालिक के लउटै हे तो बोहत देरी होत हबै।
48 Porém, se aquele mau servo disser consigo: O meu senhor tarde virá,
49 इहैनिता ऊ अपन संगी हरवाहन लग झगडा करै लग जथै अउ दरुहन के संग खाय पिय के सुरू कर देही।
49 e começar a espancar os
50 ता ऊ हरवाह के मालिक असना रोज आही, जउन रोज ऊ ओखर आमै के टेम नेहको सोचथै उके खबर तक नेहको चलही।
50 virá o senhor daquele servo n
51 तब मालिक उके बोहत सजा देही, हइ मेर ओखर हीसा के आखरी हुइ जही जउन मेर ढोंगहन के होथै, उछो सबदिना रोना अउ दांत चबाउत रइहीं।
51 e separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.