Mateus 18
bhu (BHU) vs VC
1 तब यीसु के चेला ओखर लिघ्घो आय के पूछथै, “स्वरग कर राज हे सबले बडा कोन हबै?”
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 यीसु अक्ठी नान लरका के अपन लिघ्घो बुलाय के उनखर बीच हे ठाड करके कथै।
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 मै तुम्हर लग सही कथो, जब तक कि तुम नेहको बदलिहा अउ लरकन के जसना नेहको बन जइहा, तब तक स्वरग कर राज हे घुस नेहको सकिहा।
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 स्वरग कर राज हे सब लग बड्डे ऊ हबै, जउन खुद के कोमर करथै अउ ऊ लरकन के जसना बन जथै।
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 अउ जउन कउ मोर नाम लग नान लरका के सोगत करथै, ऊ मोर सोगत करथै।
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 जउन कउ मोर उप्पर बिस्वास करे बाले के कउनो अकझन के बिस्वास लग बहकाथै, ता ओखर निता इहै निक्खा होतै कि ओखर नटेरी हे चकिया के पथरा बांधे जातिस अउ ऊ गहीर समुन्दर हे बुडाय दय जातिस,
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 हइ दुनिया हे मनसेन के ठोकड के कारन बनथै इहैनिता हइ दुनिया के हाय।
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 अगर तोर हाथ या गोड तोर रुकावट बनै, ता उके खपलके फटक देय, तोर निता इहै निक्खा होही कि तुम लेंगरा या लुलवा हुइके जीवन हे घुसा, पय दुइठे हाथ या दुइठे गोड के रहत भरमा तै सबरोज के निता आगी हे डालय जाय।
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 अगर तोर आंखी पाप के कारन बनै, ता ओही निकाडके अपन लग दुरिहां फटक दे, इहै निक्खा हबै अन्धरा हुइके तै जीवन हे घुसबे, पय दुइठे आंखी के रहत भरमा तै नरक के आगी हे डालय जाय।
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 इहैनिता देखा, मोर इन नान मसे कउनो अक्कोझन के बेकार झइ समझिहा, काखे मै तुम्हर लग कथो, कि स्वरग हे उनखर स्वरगदूत सबरोज मोर बाफ के नजर हे रथै।
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 काखे मनसे कर टोरवा भुलाय हर के बचामै आय हबै।
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 तुम्हर काहिन बिचार हबै? अगर अक्ठी मनसे के लिघ्घो सवठे गेडरा होंय, उनखर मसे अक्ठी गेडरा भुलाय जथै, ता ऊ निन्यानबे के छांड के भुलाय हर अक्ठी गेडरा के खोजै के निता नेहको जही?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 ऊ जरूर जही अउ जब ऊ पाय जही, ता मै सही कथो, कि भुलाय हर गेडरा के निता बोहत मगन होही, जेतना निन्यानबे के निता नेहको होही।
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 हइ मेर लग तुम्हर स्वरग के बाफ नेहको चाहथै, कि हइ नान मसे कउनो अक्कोठे नास होय।
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 अगर तुम्हर भाई तोर बिरोध अपराध करथै, ता अकेल्ले हे जाय के ओही समझा, अगर ऊ तोर बात के सुनही, ता तै अपन भाई के जीत लय हबस।
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 अगर ऊ नेहको सुनथै, ता अक्ठी दुइ झन के अपन संग लइ जा, तब दुइ या तीनठे गवाह लग हर बात के फइसला करे जही, दुइठे या तीन गवाह लग निहचित करे जाय, जसना कि हइ पवितर किताब कथै।
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 अगर ऊ उनखरो नेहको सुनथै, ता मंडली लग गुठे दे, पय ऊ मंडली के बात नेहको सुनथै, ता तै उके गैर यहूदी मनसे अउ पइसा उगाहै बाले जसना समझ ले।
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 “मै तुम्हर लग सही कथो, कि जउन कुछ तुम हइ भुंइ हे बंधिहा ऊ स्वरग हे बंधरही, जउन कुछ तुम हइ भुंइ हे छोरिहा ऊ स्वरग हे छोररही।”
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 मै फेरै तुम्हर लग सही कथो, कि अगर कउनो के बारे हे तुम मसे दुइ झन भुंइ हे अक्ठी मन होय के मंगिहा ता स्वरग हे रहै बाले मोर बाफ के दवारा ऊ मिल जही।
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 काखे जिहां कहुं मोर नाम लग दुइ या तीन झन अकजुट होथै, उछो उनखर बीच हे मै खुद होतो।
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 तब पतरस ओखर लिघ्घो आयके कथै, “हे परभु, मोके अपन भाई के केतका बार अपन तरफ लग अपराध करै हे छमा कर देयका चाही? का सात बेर तक?”
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 यीसु उनखर लग कथै, मै हइ नेहको कथो, “कि सिबाय सात बार, पय सात के सत्तर गुना छमा करैका चाही।”
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 इहैनिता स्वरग कर राज कि बरोबरी ऊ राजा के संग करै जथै, जेही अपन हरवाह लग हिसाब किताब करै के सोचे रथै।
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 जब ऊ अपन हरवाहन के संग अपन हिसाब किताब करै लग जथै, ता अक्ठी असना मनसे के ओखर लिघ्घो लाय गय रथै, जउन दस हजार सोना कर खोटन्ना के करजा रथै।
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 पय ओखर लिघ्घो करजा चुकामै के कउनो रास्ता नेहको रथै, ओखर मालिक आदेस देथै, कि ऊ हरवाह के ओखर डउकी लरका अउ ओखर सगलू डेरा के बेच के करजा चुकाय जाय।
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 एतका हे हरवाह ओखर गोड तरी गिरके परनाम करके कथै, मालिक धीर धर, मै सगलू कुछु लउटा देहुं।
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 तब मालिक हरवाह के उप्पर दया आ जथै अउ ओखर करजा के छमा कर देथै अउ ओही जाय देथै।
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “पय जब हरवाह बाहिर छो निकडथै, ता ओखर संगी हरवाह मसे मिलथै, जउन ओखर लग अक्ठी सव चांदी के पइसा के करजदार रथै, ऊ हरवाह के पकडके ओखर नटेरी दबाउत कथै, जउन मोर लग करजा लय हबस उके लउटा दे।”
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 हइ मेर ओखर संगी हरवाह ओखर गोड हे गिरके ओखर लग बिनती करथै, धीर धर मै सगलू करजा लउटा दइहों।
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 पय ऊ नेहको मनीस अउ जायके तब तक जेल हे बेडवा देथै, जब तक कि ऊ अपन करजा नेहको लउटाय दे।
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 दूसर हरवाह हइ सगलू घटना के देखके बोहत दुखी होथै अउ ऊ जउन घटना घटे रथै, सगलू अपन मालिक के जायके गुठे देथै।
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 तब ओखर मालिक ओही बुलाके कथै, हे दुस्ट हरवाह तै जउन मोर लग बिनती करे रहस, मै तोर करजा के छमा कर दयों काखे तै मोर लग दया के भीख मांगे रथस।
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 जसना मै तोर उप्पर दया करे रथो, का तहुं अपन संगी हरवाह हे दया नेहको करैका चाही?
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 अउ ओखर मालिक बोहत गुस्सा होथै अउ ऊ हरवाह के सजा दे निता जेल पठोय दइस, जब तक कि ऊ पूर करजा नेहको लउटाय दइस।
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 “इहैमेर अगर तुम हर अक झन के अपन भाई-बेहन के पूर मन लग छमा नेहको करही, ता मोर स्वरग के बाफ तुम्हर संग असनेन करही।”
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.