Mateus 18

bhu (BHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 तब यीसु के चेला ओखर लिघ्घो आय के पूछथै, “स्वरग कर राज हे सबले बडा कोन हबै?”
1 Naquela hora, aproximaram-se de Jesus os discípulos, perguntando: Quem é, porventura, o maior no reino dos céus?
2 यीसु अक्ठी नान लरका के अपन लिघ्घो बुलाय के उनखर बीच हे ठाड करके कथै।
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles.
3 मै तुम्हर लग सही कथो, जब तक कि तुम नेहको बदलिहा अउ लरकन के जसना नेहको बन जइहा, तब तक स्वरग कर राज हे घुस नेहको सकिहा।
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 स्वरग कर राज हे सब लग बड्डे ऊ हबै, जउन खुद के कोमर करथै अउ ऊ लरकन के जसना बन जथै।
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 अउ जउन कउ मोर नाम लग नान लरका के सोगत करथै, ऊ मोर सोगत करथै।
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe.
6 जउन कउ मोर उप्पर बिस्वास करे बाले के कउनो अकझन के बिस्वास लग बहकाथै, ता ओखर निता इहै निक्खा होतै कि ओखर नटेरी हे चकिया के पथरा बांधे जातिस अउ ऊ गहीर समुन्दर हे बुडाय दय जातिस,
6 Qualquer, porém, que fizer tropeçar a um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse afogado na profundeza do mar.
7 हइ दुनिया हे मनसेन के ठोकड के कारन बनथै इहैनिता हइ दुनिया के हाय।
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual vem o escândalo!
8 अगर तोर हाथ या गोड तोर रुकावट बनै, ता उके खपलके फटक देय, तोर निता इहै निक्खा होही कि तुम लेंगरा या लुलवा हुइके जीवन हे घुसा, पय दुइठे हाथ या दुइठे गोड के रहत भरमा तै सबरोज के निता आगी हे डालय जाय।
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te faz tropeçar, corta-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 अगर तोर आंखी पाप के कारन बनै, ता ओही निकाडके अपन लग दुरिहां फटक दे, इहै निक्खा हबै अन्धरा हुइके तै जीवन हे घुसबे, पय दुइठे आंखी के रहत भरमा तै नरक के आगी हे डालय जाय।
9 Se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida com um só dos teus olhos do que, tendo dois, seres lançado no inferno de fogo.
10 इहैनिता देखा, मोर इन नान मसे कउनो अक्कोझन के बेकार झइ समझिहा, काखे मै तुम्हर लग कथो, कि स्वरग हे उनखर स्वरगदूत सबरोज मोर बाफ के नजर हे रथै।
10 Vede, não desprezeis a qualquer destes pequeninos; porque eu vos afirmo que os seus anjos nos céus veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 काखे मनसे कर टोरवा भुलाय हर के बचामै आय हबै।
11 [Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.]
12 तुम्हर काहिन बिचार हबै? अगर अक्ठी मनसे के लिघ्घो सवठे गेडरा होंय, उनखर मसे अक्ठी गेडरा भुलाय जथै, ता ऊ निन्यानबे के छांड के भुलाय हर अक्ठी गेडरा के खोजै के निता नेहको जही?
12 Que vos parece? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se extraviou?
13 ऊ जरूर जही अउ जब ऊ पाय जही, ता मै सही कथो, कि भुलाय हर गेडरा के निता बोहत मगन होही, जेतना निन्यानबे के निता नेहको होही।
13 E, se porventura a encontra, em verdade vos digo que maior prazer sentirá por causa desta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 हइ मेर लग तुम्हर स्वरग के बाफ नेहको चाहथै, कि हइ नान मसे कउनो अक्कोठे नास होय।
14 Assim, pois, não é da vontade de vosso Pai celeste que pereça um só destes pequeninos.
15 अगर तुम्हर भाई तोर बिरोध अपराध करथै, ता अकेल्ले हे जाय के ओही समझा, अगर ऊ तोर बात के सुनही, ता तै अपन भाई के जीत लय हबस।
15 Se teu irmão pecar [contra ti], vai argui-lo entre ti e ele só. Se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 अगर ऊ नेहको सुनथै, ता अक्ठी दुइ झन के अपन संग लइ जा, तब दुइ या तीनठे गवाह लग हर बात के फइसला करे जही, दुइठे या तीन गवाह लग निहचित करे जाय, जसना कि हइ पवितर किताब कथै।
16 Se, porém, não te ouvir, toma ainda contigo uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda palavra se estabeleça.
17 अगर ऊ उनखरो नेहको सुनथै, ता मंडली लग गुठे दे, पय ऊ मंडली के बात नेहको सुनथै, ता तै उके गैर यहूदी मनसे अउ पइसा उगाहै बाले जसना समझ ले।
17 E, se ele não os atender, dize-o à igreja; e, se recusar ouvir também a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 “मै तुम्हर लग सही कथो, कि जउन कुछ तुम हइ भुंइ हे बंधिहा ऊ स्वरग हे बंधरही, जउन कुछ तुम हइ भुंइ हे छोरिहा ऊ स्वरग हे छोररही।”
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligardes na terra terá sido desligado nos céus.
19 मै फेरै तुम्हर लग सही कथो, कि अगर कउनो के बारे हे तुम मसे दुइ झन भुंइ हे अक्ठी मन होय के मंगिहा ता स्वरग हे रहै बाले मोर बाफ के दवारा ऊ मिल जही।
19 Em verdade também vos digo que, se dois dentre vós, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que, porventura, pedirem, ser-lhes-á concedida por meu Pai, que está nos céus.
20 काखे जिहां कहुं मोर नाम लग दुइ या तीन झन अकजुट होथै, उछो उनखर बीच हे मै खुद होतो।
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 तब पतरस ओखर लिघ्घो आयके कथै, “हे परभु, मोके अपन भाई के केतका बार अपन तरफ लग अपराध करै हे छमा कर देयका चाही? का सात बेर तक?”
21 Então, Pedro, aproximando-se, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 यीसु उनखर लग कथै, मै हइ नेहको कथो, “कि सिबाय सात बार, पय सात के सत्तर गुना छमा करैका चाही।”
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 इहैनिता स्वरग कर राज कि बरोबरी ऊ राजा के संग करै जथै, जेही अपन हरवाह लग हिसाब किताब करै के सोचे रथै।
23 Por isso, o reino dos céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 जब ऊ अपन हरवाहन के संग अपन हिसाब किताब करै लग जथै, ता अक्ठी असना मनसे के ओखर लिघ्घो लाय गय रथै, जउन दस हजार सोना कर खोटन्ना के करजा रथै।
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 पय ओखर लिघ्घो करजा चुकामै के कउनो रास्ता नेहको रथै, ओखर मालिक आदेस देथै, कि ऊ हरवाह के ओखर डउकी लरका अउ ओखर सगलू डेरा के बेच के करजा चुकाय जाय।
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, ordenou o senhor que fosse vendido ele, a mulher, os filhos e tudo quanto possuía e que a dívida fosse paga.
26 एतका हे हरवाह ओखर गोड तरी गिरके परनाम करके कथै, मालिक धीर धर, मै सगलू कुछु लउटा देहुं।
26 Então, o servo, prostrando-se reverente, rogou: Sê paciente comigo, e tudo te pagarei.
27 तब मालिक हरवाह के उप्पर दया आ जथै अउ ओखर करजा के छमा कर देथै अउ ओही जाय देथै।
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “पय जब हरवाह बाहिर छो निकडथै, ता ओखर संगी हरवाह मसे मिलथै, जउन ओखर लग अक्ठी सव चांदी के पइसा के करजदार रथै, ऊ हरवाह के पकडके ओखर नटेरी दबाउत कथै, जउन मोर लग करजा लय हबस उके लउटा दे।”
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários; e, agarrando-o, o sufocava, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 हइ मेर ओखर संगी हरवाह ओखर गोड हे गिरके ओखर लग बिनती करथै, धीर धर मै सगलू करजा लउटा दइहों।
29 Então, o seu conservo, caindo-lhe aos pés, lhe implorava: Sê paciente comigo, e te pagarei.
30 पय ऊ नेहको मनीस अउ जायके तब तक जेल हे बेडवा देथै, जब तक कि ऊ अपन करजा नेहको लउटाय दे।
30 Ele, entretanto, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 दूसर हरवाह हइ सगलू घटना के देखके बोहत दुखी होथै अउ ऊ जउन घटना घटे रथै, सगलू अपन मालिक के जायके गुठे देथै।
31 Vendo os seus companheiros o que se havia passado, entristeceram-se muito e foram relatar ao seu senhor tudo que acontecera.
32 तब ओखर मालिक ओही बुलाके कथै, हे दुस्ट हरवाह तै जउन मोर लग बिनती करे रहस, मै तोर करजा के छमा कर दयों काखे तै मोर लग दया के भीख मांगे रथस।
32 Então, o seu senhor, chamando-o, lhe disse: Servo malvado, perdoei-te aquela dívida toda porque me suplicaste;
33 जसना मै तोर उप्पर दया करे रथो, का तहुं अपन संगी हरवाह हे दया नेहको करैका चाही?
33 não devias tu, igualmente, compadecer-te do teu conservo, como também eu me compadeci de ti?
34 अउ ओखर मालिक बोहत गुस्सा होथै अउ ऊ हरवाह के सजा दे निता जेल पठोय दइस, जब तक कि ऊ पूर करजा नेहको लउटाय दइस।
34 E, indignando-se, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 “इहैमेर अगर तुम हर अक झन के अपन भाई-बेहन के पूर मन लग छमा नेहको करही, ता मोर स्वरग के बाफ तुम्हर संग असनेन करही।”
35 Assim também meu Pai celeste vos fará, se do íntimo não perdoardes cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.