Mateus 18
bhu (BHU) vs NVI
1 तब यीसु के चेला ओखर लिघ्घो आय के पूछथै, “स्वरग कर राज हे सबले बडा कोन हबै?”
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 यीसु अक्ठी नान लरका के अपन लिघ्घो बुलाय के उनखर बीच हे ठाड करके कथै।
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 मै तुम्हर लग सही कथो, जब तक कि तुम नेहको बदलिहा अउ लरकन के जसना नेहको बन जइहा, तब तक स्वरग कर राज हे घुस नेहको सकिहा।
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 स्वरग कर राज हे सब लग बड्डे ऊ हबै, जउन खुद के कोमर करथै अउ ऊ लरकन के जसना बन जथै।
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 अउ जउन कउ मोर नाम लग नान लरका के सोगत करथै, ऊ मोर सोगत करथै।
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 जउन कउ मोर उप्पर बिस्वास करे बाले के कउनो अकझन के बिस्वास लग बहकाथै, ता ओखर निता इहै निक्खा होतै कि ओखर नटेरी हे चकिया के पथरा बांधे जातिस अउ ऊ गहीर समुन्दर हे बुडाय दय जातिस,
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 हइ दुनिया हे मनसेन के ठोकड के कारन बनथै इहैनिता हइ दुनिया के हाय।
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 अगर तोर हाथ या गोड तोर रुकावट बनै, ता उके खपलके फटक देय, तोर निता इहै निक्खा होही कि तुम लेंगरा या लुलवा हुइके जीवन हे घुसा, पय दुइठे हाथ या दुइठे गोड के रहत भरमा तै सबरोज के निता आगी हे डालय जाय।
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 अगर तोर आंखी पाप के कारन बनै, ता ओही निकाडके अपन लग दुरिहां फटक दे, इहै निक्खा हबै अन्धरा हुइके तै जीवन हे घुसबे, पय दुइठे आंखी के रहत भरमा तै नरक के आगी हे डालय जाय।
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 इहैनिता देखा, मोर इन नान मसे कउनो अक्कोझन के बेकार झइ समझिहा, काखे मै तुम्हर लग कथो, कि स्वरग हे उनखर स्वरगदूत सबरोज मोर बाफ के नजर हे रथै।
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 काखे मनसे कर टोरवा भुलाय हर के बचामै आय हबै।
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 तुम्हर काहिन बिचार हबै? अगर अक्ठी मनसे के लिघ्घो सवठे गेडरा होंय, उनखर मसे अक्ठी गेडरा भुलाय जथै, ता ऊ निन्यानबे के छांड के भुलाय हर अक्ठी गेडरा के खोजै के निता नेहको जही?
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 ऊ जरूर जही अउ जब ऊ पाय जही, ता मै सही कथो, कि भुलाय हर गेडरा के निता बोहत मगन होही, जेतना निन्यानबे के निता नेहको होही।
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 हइ मेर लग तुम्हर स्वरग के बाफ नेहको चाहथै, कि हइ नान मसे कउनो अक्कोठे नास होय।
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 अगर तुम्हर भाई तोर बिरोध अपराध करथै, ता अकेल्ले हे जाय के ओही समझा, अगर ऊ तोर बात के सुनही, ता तै अपन भाई के जीत लय हबस।
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 अगर ऊ नेहको सुनथै, ता अक्ठी दुइ झन के अपन संग लइ जा, तब दुइ या तीनठे गवाह लग हर बात के फइसला करे जही, दुइठे या तीन गवाह लग निहचित करे जाय, जसना कि हइ पवितर किताब कथै।
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 अगर ऊ उनखरो नेहको सुनथै, ता मंडली लग गुठे दे, पय ऊ मंडली के बात नेहको सुनथै, ता तै उके गैर यहूदी मनसे अउ पइसा उगाहै बाले जसना समझ ले।
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 “मै तुम्हर लग सही कथो, कि जउन कुछ तुम हइ भुंइ हे बंधिहा ऊ स्वरग हे बंधरही, जउन कुछ तुम हइ भुंइ हे छोरिहा ऊ स्वरग हे छोररही।”
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 मै फेरै तुम्हर लग सही कथो, कि अगर कउनो के बारे हे तुम मसे दुइ झन भुंइ हे अक्ठी मन होय के मंगिहा ता स्वरग हे रहै बाले मोर बाफ के दवारा ऊ मिल जही।
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 काखे जिहां कहुं मोर नाम लग दुइ या तीन झन अकजुट होथै, उछो उनखर बीच हे मै खुद होतो।
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 तब पतरस ओखर लिघ्घो आयके कथै, “हे परभु, मोके अपन भाई के केतका बार अपन तरफ लग अपराध करै हे छमा कर देयका चाही? का सात बेर तक?”
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 यीसु उनखर लग कथै, मै हइ नेहको कथो, “कि सिबाय सात बार, पय सात के सत्तर गुना छमा करैका चाही।”
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 इहैनिता स्वरग कर राज कि बरोबरी ऊ राजा के संग करै जथै, जेही अपन हरवाह लग हिसाब किताब करै के सोचे रथै।
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 जब ऊ अपन हरवाहन के संग अपन हिसाब किताब करै लग जथै, ता अक्ठी असना मनसे के ओखर लिघ्घो लाय गय रथै, जउन दस हजार सोना कर खोटन्ना के करजा रथै।
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 पय ओखर लिघ्घो करजा चुकामै के कउनो रास्ता नेहको रथै, ओखर मालिक आदेस देथै, कि ऊ हरवाह के ओखर डउकी लरका अउ ओखर सगलू डेरा के बेच के करजा चुकाय जाय।
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 एतका हे हरवाह ओखर गोड तरी गिरके परनाम करके कथै, मालिक धीर धर, मै सगलू कुछु लउटा देहुं।
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 तब मालिक हरवाह के उप्पर दया आ जथै अउ ओखर करजा के छमा कर देथै अउ ओही जाय देथै।
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 “पय जब हरवाह बाहिर छो निकडथै, ता ओखर संगी हरवाह मसे मिलथै, जउन ओखर लग अक्ठी सव चांदी के पइसा के करजदार रथै, ऊ हरवाह के पकडके ओखर नटेरी दबाउत कथै, जउन मोर लग करजा लय हबस उके लउटा दे।”
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 हइ मेर ओखर संगी हरवाह ओखर गोड हे गिरके ओखर लग बिनती करथै, धीर धर मै सगलू करजा लउटा दइहों।
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 पय ऊ नेहको मनीस अउ जायके तब तक जेल हे बेडवा देथै, जब तक कि ऊ अपन करजा नेहको लउटाय दे।
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 दूसर हरवाह हइ सगलू घटना के देखके बोहत दुखी होथै अउ ऊ जउन घटना घटे रथै, सगलू अपन मालिक के जायके गुठे देथै।
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 तब ओखर मालिक ओही बुलाके कथै, हे दुस्ट हरवाह तै जउन मोर लग बिनती करे रहस, मै तोर करजा के छमा कर दयों काखे तै मोर लग दया के भीख मांगे रथस।
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 जसना मै तोर उप्पर दया करे रथो, का तहुं अपन संगी हरवाह हे दया नेहको करैका चाही?
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 अउ ओखर मालिक बोहत गुस्सा होथै अउ ऊ हरवाह के सजा दे निता जेल पठोय दइस, जब तक कि ऊ पूर करजा नेहको लउटाय दइस।
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 “इहैमेर अगर तुम हर अक झन के अपन भाई-बेहन के पूर मन लग छमा नेहको करही, ता मोर स्वरग के बाफ तुम्हर संग असनेन करही।”
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.