Mateus 16

bhu (BHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 फरीसी अउ सदूकी मनसे यीसु के लिघ्घो आथै, उन यीसु के परिक्छा के निता यीसु लग बिनती करथै, “तै हमके कउनो स्वरग कर चिन्हा दिखा।”
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 यीसु उनखर लग कथै, “सांझ के टेम तुम कथा, मउसम निक्खा रही, काखे बादर लाल हबै।”
2 Mas Jesus respondeu:
3 सुब्बेन होय लग कथा, “आज आंधी आही, काखे बादर लाल अउ बादर लग घेररे हर हबै, तुम बादर के इसारा के चीन लेथा, पय टेम के चिन्हा के भेद काखे नेहको चीनथा।
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 हइ दुस्ट अउ अबिस्वासी मनसे निसानी खोजथा, पय ग्यानी मनसे योना के निसानी के छांडके अउ कउनो चिन्हा उनही नेहको दय जही।”
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 यीसु के चेला दहार के दूसर पल्ला जात टेम, रोटी लेय के बिसर जथै।
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 यीसु उनखर लग कथै, “देखा, फरीसी अउ सदूकी के खमीर ग्यान लग बचे रइहा।”
6 Jesus disse:
7 ऊ अपनै हे सोचै लग जथै, कि “हम रोटी नेहको लाय हबन इहैनिता यीसु असना कथै।”
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 यीसु उनखर मन के बात जान के कथै, “हे चुटु बिस्वास करै बाले मनसे, तुम हइ काखे सोचथा कि हमर लिघ्घो रोटी नेहको हबै।
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 तुम अबहुन तक हे नेहको समझ पाय हबा का? सुरता करा कि उन पांच हजार मनसेन के निता पांचठे रोटी हे पुर गय रहिस अउ केतका छन्नी भर रोटी उठाय रहा।
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 अउ तुमही सुरता नेहको हबै कि चार हजार मनसेन के निता सातठे रोटी अउ फेर तुम केतका टोपरी रोटी उठाय रहा।
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 काखे नेहको समझथा, कि मै रोटी के बारे हे हइ नेहको गुठेथो, बकि फरीसी अउ सदूकी के खमीर लग सचेत रहैके कथो।”
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 ता चेला समझ गइन कि यीसु रोटी के खमीर लग नेहको, बकि फरीसी अउ सदूकी के सिक्छन लग बचे रहैका कथै।
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 जब यीसु कैसरिया फिलिप्पी हे आथै, ता ऊ अपन चेलन लग पूछथै, “मनसे कर टोरवा के बारे हे काहिन कथै, कि मै कोन हबो?”
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 चेला जबाब देथै, “कुछ मनसे कथै तै पानी हे बतिस्मा देय बाले यूहन्ना हबस, दूसर मनसे कथै, तै एलिय्याह हबस अउ मनसे कथै, तै इरमियाह ग्यानी मनसे मसे कोनो अक्ठी हबस।”
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 यीसु चेलन लग कथै, तुम मोके काहिन कथा कि मै कोनहर हबो?
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 समोन पतरस जबाब देथै, “तै मसीह हबस, तै जिन्दा भगवान कर टोरवा हबस।”
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 यीसु उके कथै, “हे समोन, यूहन्ना के टोरवा तै धन्य हबस, काखे गूदा अउ खून नेहको पय हइ बात कोनो मनसे लग नेहको, बकि मोर बाफ जउन स्वरग हे हबै, हइ बात तोर हे परगट करे हबै।
17 Jesus afirmou:
18 मै तोर लग कथो कि तै पतरस हबस अउ इहै पथरा हे मै अपन मंडली बनाहुं अउ नरक के सक्ति ओहमा हाबी नेहको होही।
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 मै तोके स्वरग राज के चाभी देथो, ताकि भुंइ हे जउन कुछु तै बंधहे ऊ भगवान के दवारा स्वरग छो बंधर जही अउ जउन कुछु तै भुंइ हे खोलबे ऊ स्वरग हे उघरही।”
19 Eu lhe darei as chaves do
20 फेर यीसु अपन चेलन के चेताथै, कि तुम कोनो मनसेन के झइ गुठेहा कि मै मसीह हबो।
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 उहै टेम लग यीसु अपन चेलन के गुठेमै लग जथै, कि “मोके यरुसलेम नगर छो जायके पडही अउ जरूरी हबै कि मै उछो पुजारी, सियान अउ गुरू के हाथ लग बोहत दुख उठाय जहुं अउ मार डारे जइहों अउ तीसर रोज जिन्दा हुइ जइहों।”
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 पतरस यीसु के अलगेन लइ जाय के गधार के कथै, “हे परभु भगवान तोर हे दया करै। तोर संग असना कबहुन झइ होय।”
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 यीसु पतरस के पल्ला फिर के कथै, “हे भुतवा मोर आगू लग दुरिहां कढ जा, तुम मोर ठोकड के कारन बनत हबस, तुम भगवान कर बातन हे नेहको बकि मनसेन के बात सोचथस।”
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 फेर यीसु अपन चेलन लग कथै, “जउन कोनो मोर पाछू आमै चाहथै, ता अपन खुद के इंकार अउ पापन के छांड देय अउ अपन क्रूस उठाय के मोर पाछू हुइ जा।
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 जउन कउ अपन जीव बचामै चाहथै, ऊ उके खोही, पय जउन कउ मोर निता अपन जीवन खोही, उहै उके पाही।
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 अगर कउ अपन जीवन दइके सगलू दुनिया के पाय जही ता उके काहिन फायदा? अपन जीवन के फेरै लग पामै के निता कउ भला काहिन दइ सकथै?
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 काखे मनसे कर टोरवा अपन स्वरगदूतन के संग अपन बाफ के महिमा हे जलदी आमै बाले हबै अउ ऊ अक-अक्ठी मनसेन के उनखर करम के जसना मेर सजा देही।
27 Pois o
28 मै तुम्हर लग सही कथो, इछो कुछ असना मनसे ठाड हबै, तब तक नेहको मरही जब तक उन मनसे कर टोरवा के ओखर राज हे आउत नेहको देख लेही।”
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.