Marcos 13
bhu (BHU) vs NAA
1 जब यीसु बिनती भवन लग निकडथै, ता ओखर अक्ठी चेला ओखर लग कथै, “हे परभु, देख, इहां कइनमेर के पथरा अउ केतका निक्खा इमारत हबै।”
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 यीसु उनखर लग कथै, “का तुम ई इमारत के बात करथा? इहां असना कउनो पथरा नेहको हबै जउन तरी लग गिराय नेहको जही।”
2 Mas Jesus respondeu:
3 ऊ यीसु के लिघ्घो अकान्त हे आथै, अउ जैतून के डोंगर हे बिनती भवन के जउन घटिया के लिघ्घो बइठे रथै, तब पतरस, याकूब अउ यूहन्ना, अउ अन्द्रियास ओखर लग पूछथै।
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “हमही गुठे कि असना कब होही? अउ ई सगलू बात कब होही, ऊ टेम के चिन्हा काहिन होही?”
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 यीसु उनखर लग कथै, चेतन्न रहा, कि तोके कोनो झइ बहकामै।
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 इहैनिता कि मोर नाम लग हर अकझन कइहिन कि मै मसीह हबो।
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 जब तुम लडाई के उप्पर लडाई के खबर सुनइहा, ता झइ घबरइहा, काखे ई सगलू बातन के होय के जरूरी हबै, पय एखर मतलब हइ आखरी टेम नेहको होही।
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 काखे जात लग जात, अउ अक्ठी राज के दूसर राज के संग लडाई करही, अगल-बगल जिघा हे भुंइडोल आकाल होही, हइ आगू परथम कनिहा के पीरा सुरू होय के टेम हबै।
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 पय तुम चेतन्न रइहा, काखे मनसे तोके मंडली हे सोप देही, अउ तुमही मंडली हे पिटही, मोर नाम के चलते तुमही राजपाल अउ राजा के आगू ठाढ करही, कि उनखर निता गवाह होय।
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 हइ संदेस सबझन मनसेन के सुनाय जही, अउ सगलू देस के मनसे हे परचार करे जही।
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 जब मनसे तोके लइ जाय के निता पकडाही, ता आगू लग चिन्ता झइ करबे, कि का गुठेहूं जउन आगुन हइ बात गुठे दय जही, उहै कहबे, काखे गुठेय बाले तुम नेहको हबा, पय पवितर आतमा हबै।
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 ऊ रोज भाई अपन भाई के, अउ बाफ अपन टोरवा के, अउ लरका अपन दाय-बाफ के बिरोध होही, अउ मरवा डरही।
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 अउ मोर नाम के कारन मनसे, तुम्हर लग घिनाही पय जउन आखरी तक बिस्वास करी, उहै के मुकति होही।
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 पय जब तुम ऊ मारै बाले घिनाय हर चीज जिहां जरूरी नेहको उहां ठाढ देखिहा, तब जउन यहूदिया हे होय, ता भाग के डोंगर छो कढ जाय।
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 जउन मनसे घर के छानी हे हबै, कुछु चीज के निता तरी झइ उतरै, अउ घर के भित्तर नेहको जाय, काखे ओखर निता टेम नेहको रही
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 जउन मनसे अपन खेत हे हबै, ऊ अपन खुरथा पइजामा के निता घर झइ लउटै।
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 पय दुख हबै उन डउकिन के, जउन लादा हे हबै अउ दूध पिलामै बाले उनके निता हाय, उनखर निता बोहत कठिन होही।
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 हइ बिनती करा कि, हइ जाड के टेम झइ होय।
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 काखे ई रोज हे असना दुख होही कि, दुनिया के सुरू लग जउन भगवान बनाय हबै, अब तक नेहको होय हबै, अउ न कबहुन होही।
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 अगर परभु हइ रोज के चुटु नेहको करथै, ता कोनो जीव नेहको बचतिस, पय चुने हर मनसेन के कारन ऊ रोज के गिनती चुटु करै हबै।
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 ऊ टेम कोनो तुम्हर लग कही, देखा, मसीह इछो हबै, उछो हबै, ता ऊ बातन के झइ बिस्वास करिहा,
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 काखे झूठे मसीह अउ झूठ बोलै बाले ग्यानी मनसे अइहिन, अउ चिन्हा अउ चकित मेर काम दिखाही, अउ हुइ सकथै भगवान कर चुने हर मनसेन के भटकोय देही।
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 पय तुम सचेत रइहा, काखे मै तुमही सगलू बातन के आगुन लग गुठे दय हबो।
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 ऊ टेम हे अउ ऊ दुख के बाद हे, बेरा अंधियार हुइ जही, अउ जोधइया के उजेड नेहको देही,
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 अउ बादर ले तरइया गिरै लगहिन, अउ बादर के सक्ति डोलाय जही।
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 तब मनसे कर टोरवा के बड्डे सक्ति अउ महिमा के संग बादर हे अउत मनसे देखही।
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 ऊ टेम भगवान अपन स्वरगदूत के पठोही, भुंइ के ओराछोर लग बादर के ऊ ओराछोर तक, चारो चउगिरदा लग अपन चुने हर मनसेन के अकजुट करही।
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 अंजीर कर रूख लग ई किस्सा के सिखा, जब ओखर डगइल कोवड होथै, ता पत्ता निकडे लागथै, ता तुम जान जथा, कि जेठ के मोसम लिघ्घो हबै।
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 इहैमेर जब तुम, ई बातन के होत देखिहा, ता जान लइहा कि टेम लिघ्घो हबै, बलुक फेरका के दूरा हे हबै।
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 मै तुम्हर लग कथो, जब तक ई बात पूर नेहको होही, तब तक हइ पुरखा के मनसे नेहको मरहिन।
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 बादर अउ भुंइ बढय जही, पय मोर बात कबहुन नेहको बढाही।
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 “ऊ रोज या ऊ टेम कब आही, स्वरग कर स्वरगदूत कउनो के पता अउ न टोरवा के, सिबाय भगवान बाफ जानथै।
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 जागत रहा अउ तइयार रहा, काखे तुमके नेहको पता कि ऊ टेम कब आही।
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 ऊ मनसे के जसना हबै, जउन ऊ अपन घर के छांडथै, अउ दुरिहां के यातरा करै के निता निकडथै, ऊ अपन हरवाह के हक देथै, अउ हर अक्ठी के काम देथै, अउ दूरा लिघ्घो रहै बाले के जगा रहै के निता आदेस देथै।
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 इहैनिता जागत रइहा, काखे तोके पता नेहको हबै, कि घर के मालिक कब आही, सांझ के टेम, बोहत रात के टेम, मुरगोसा के टेम, या बेरा निकडत टेम।
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 कहुं असना झइ होय, कि ऊ छिन्नै आ जाय, अउ तोके सोवत पाबै।
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 अउ जउन तुम्हर लग कथो, ऊ सब लग कथो, जगत रहा।”
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.